广告

mis- 的词源

mis-(1)

这个前缀源自日耳曼语,通常附加在名词和动词前,表示“坏的,错误的”。它来自古英语的 mis-,源自原始日耳曼语的 *missa-,意为“偏离的,误入歧途”。这个词根也出现在古弗里斯语、古撒克逊语、古荷兰语、古高地德语、德语、古挪威语和哥特语中,如 mis-misse-missa-miß-mis-missa-。字面意思可能是“以一种改变的方式”,其根本含义与“差异,变化”有关(可以与哥特语的 misso,意为“相互”进行比较),因此可能源自原始印欧语的 *mit-to-,而这个词根 *mei- (1) 则有“改变”的意思。

在古英语中,这个前缀作为构词元素非常活跃,例如在 mislæran(意为“给予坏建议,教导错误”)中。在14世纪到16世纪期间,它在一些动词中逐渐被理解为“不利于”,并开始作为强调前缀,用于那些已经表达负面情感的词汇中,比如 misdoubt(意为“怀疑”)。在古英语和早期中英语中,它几乎可以视为一个独立的词,并且常常被单独书写。古英语中还衍生出一个形容词 mislic(意为“多样的,不同的,各种各样的”)和一个副词 mislice(意为“朝不同方向,错误地,迷路地”),这些词对应于德语的 misslich(形容词)。后来,这个前缀与 mis- (2) 产生了混淆。

mis-(2)

这个词素源自拉丁语(出现在 mischiefmiscreantmisadventuremisnomer 等词中),来自古法语的 mes-,意为“坏的、错误的、恶劣的”。它源自俗拉丁语 *minus-,而这个词又来自拉丁语的 minus,意思是“更少”。这个词的词根来自原始印欧语词根 *mei- (2),意为“小”。虽然在拉丁语中并不作为前缀使用,但在罗曼语族中,它被附加到词语上,作为贬义或否定的元素。在古法语中,这个形式可能受到了 *miss- 的影响,这是法兰克语(德语族)中 mis- (1) 的形式。

相关词汇

“不幸的经历,糟糕的遭遇,厄运,灾难”,大约公元1300年,misaventure,源自古法语mesaventure(12世纪)意为“事故,意外”,来自mesavenir,意思是“结果不佳”。可以参考mis-(2)和adventure(名词),在早期的意义上指“偶然发生的事情,运气”。在1600年左右,带有-d-的拼写逐渐成为常规。

大约公元1300年,mischief这个词的意思是“邪恶的状态、厄运、困境、需要、缺乏”,以及“邪恶、错误、恶行”。这个词源自古法语的meschief,意为“厄运、伤害、麻烦、烦恼”,在12世纪使用,现代法语中为méchef。它是一个动名词,来自meschever,意思是“遭遇不幸、带来悲惨结局”,与achieve(实现、成功)相对。这个词又可以拆分为mes-(意为“坏”或“错误”,参见mis- (2))和chever(意为“发生、达到顶点”),后者源自俗拉丁语*capare(意为“头部”),而更早的拉丁语则是caput(头,来源于原始印欧语根*kaput-,同样意为“头”)。

到了15世纪晚期,这个词的意思开始转变,逐渐引申为“某个代理人或原因造成的伤害或恶行”。1784年,它还被用来形容“顽皮的恶作剧”。随着时间的推移,这个词的含义变得更加温和。在中世纪英语中,full of mischief(充满恶作剧)曾经意味着“痛苦不堪”,而make mischief(制造麻烦)则被理解为“导致痛苦”。

在19世纪的英格兰,Mischief Night指的是五一劳动节和11月5日的前夜,这两个节日都是重要的庆祝日。最初的意义可能是为了前一天庆祝活动和篝火的准备,但在约克郡、苏格兰和爱尔兰,这个夜晚被称为万圣节。中世纪英语中还有一个有用的动词mischieve(早期14世纪),由斯凯尔顿和加文·道格拉斯使用,但不知何故,这个词逐渐被人们遗忘。

广告

分享 "mis-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of mis-

广告
热搜词汇
广告