广告

misbecome 的意思

不适合; 不恰当

misbecome 的词源

misbecome(v.)

“suit ill, be unfitting”这个短语出现在1520年代,来源于mis-(1)“badly, wrongly”加上become

相关词汇

中古英语的 bicomen 源自古英语的 becuman,意思是“发生、出现、降临”,也有“遇见、碰上;到达、接近、进入”的意思。这一词汇可以追溯到原始日耳曼语的 *bikweman,它的相关词汇还包括荷兰语的 bekomen、古高地德语的 biqueman(意为“获得”)、德语的 bekommen 以及哥特语的 biquiman。这个词是由 be-come(动词)两个部分结合而成的。

它逐渐取代了古英语中的 weorðan(“降临”)。这种较早的用法在短语 what has become of it? 中得以保留。12世纪时,它开始被用来表示“从一种状态转变为另一种状态”。到了14世纪初,这个词又发展出“看起来不错、适合或合适”的新含义,这一变化源自13世纪早期“与……一致、合适或恰当”的早期用法。

这个前缀源自日耳曼语,通常附加在名词和动词前,表示“坏的,错误的”。它来自古英语的 mis-,源自原始日耳曼语的 *missa-,意为“偏离的,误入歧途”。这个词根也出现在古弗里斯语、古撒克逊语、古荷兰语、古高地德语、德语、古挪威语和哥特语中,如 mis-misse-missa-miß-mis-missa-。字面意思可能是“以一种改变的方式”,其根本含义与“差异,变化”有关(可以与哥特语的 misso,意为“相互”进行比较),因此可能源自原始印欧语的 *mit-to-,而这个词根 *mei- (1) 则有“改变”的意思。

在古英语中,这个前缀作为构词元素非常活跃,例如在 mislæran(意为“给予坏建议,教导错误”)中。在14世纪到16世纪期间,它在一些动词中逐渐被理解为“不利于”,并开始作为强调前缀,用于那些已经表达负面情感的词汇中,比如 misdoubt(意为“怀疑”)。在古英语和早期中英语中,它几乎可以视为一个独立的词,并且常常被单独书写。古英语中还衍生出一个形容词 mislic(意为“多样的,不同的,各种各样的”)和一个副词 mislice(意为“朝不同方向,错误地,迷路地”),这些词对应于德语的 misslich(形容词)。后来,这个前缀与 mis- (2) 产生了混淆。

    广告

    misbecome 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "misbecome"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of misbecome

    广告
    热搜词汇
    广告