13世纪中期,to morewe,tomorwe,来自古英语 to morgenne “在(这)明天,在当前一天之后的那一天;”来自 to “在,关于”(参见 to)+ morgenne,morgen 的与格形式 “早晨”(参见 morn,也参见 morrow)。形式 tomorn 也在中英语中存活,并在OED(1989)中被称为英格兰北部的方言。
直到16世纪写作两个词,随后写作 to-morrow,直到20世纪初。作为名词从14世纪晚期开始使用,“当前日期后的那一天”;因此“(不远的)未来”,这一意义在1898年得到了证明。
After a piano selection by Miss Smythe, C.H. Fraser delivered his address on "The World's Tomorrow." The speaker declared that the world's tomorrow will be a better day materially, intellectually, morally and spiritually than today. ... Not organic unity, but great harmony among great diversities will be the religion of the world's tomorrow. The morning of that sweeter, brighter, better day is already dawning. [report on the Twin City Chautauqua in the Champaign (Illinois) Daily News, Aug. 26, 1898]
在Miss Smythe的钢琴演奏后,C.H. Fraser发表了关于“世界的明天”的演讲。演讲者宣称,世界的明天将在物质上、智力上、道德上和精神上比今天更美好。……不是有机统一,而是在伟大的多样性中实现伟大的和谐,将是世界明天的宗教。那个更甜美、更光明、更美好的日子的早晨已经在破晓。[报告来自伊利诺伊州香槟市《每日新闻》,1898年8月26日]
像是没有明天一样做某事 were no tomorrow “鲁莽”出现在1839年。