在15世纪末,“互相给予和接受”,最初用于描述感情,源自14世纪的古法语mutuel,而其更早的拉丁语词mutuus意为“互惠的,交换中完成的”。这个词的词源可以追溯到原始印欧语根*mei- (1),意为“变化,移动”,并衍生出许多与社会中商品和服务的交换相关的词汇,这些交换通常受到习俗或法律的规范。[Watkins]
“共同的”这一意义出现在17世纪30年代。“在这个意义上使用时,常常不够严谨,甚至有些不当(但并不少见,许多著名作家也如此),尤其是在短语a mutual friend中。”[《世纪词典》]
That is common which pertains equally to two or more persons or things. That is mutual which is freely interchanged: mutual love, affection, hatred. The word is sometimes incorrectly used for common: our mutual friend, a phrase of very frequent occurrence, no doubt owing to the perfectly correct 'mutual friendship.' [J.H.A. Günther, "English Synonyms Explained & Illustrated," Groningen, 1904]
“共同的”指的是平等地属于两人或多人的事物,而“互惠的”则指自由交换的事物,比如互相的爱、情感、仇恨。有时人们错误地将mutual用作common,例如our mutual friend,这个短语非常常见,可能是因为‘mutual friendship’这一表达完全正确。[J.H.A. Günther,《英语同义词解释与插图》,格罗宁根,1904年]
据说Mutual Admiration Society(互相欣赏协会,1851年)是梭罗创造的。Mutual fund(共同基金)则记录于1950年。
冷战时期的mutual assured destruction(互相确保毁灭)首次出现于1966年。Assured destruction(确保毁灭)这个术语最早出现在1962年的美国军事政策讨论中,用于描述核武器作为威慑手段的概念,约1964年由罗伯特·麦克纳马拉(Lyndon Johnson总统任内的国防部长)普及,他在1965年2月18日国会军事委员会的发言中提到这一点。这个概念的核心是“确保威慑所需的最小威胁:在核报复攻击中,能够消灭不低于苏联人口三分之一的能力。”[马丁·福利,《冷战时期美国外交历史词典》]
到1964年,随着苏联在洲际弹道导弹(ICBM)领域赶上北约,mutual这一词被加入到短语中,可能是由唐纳德·布伦南(Donald Brennan)首次提出的,他是一位保守派国防分析师,并公开批评这一政策,同时也注意到了缩写MAD(相互确保毁灭)的形成。)