广告

necessarily 的意思

必然; 不可避免; 必须

necessarily 的词源

necessarily(adv.)

14世纪末,necesserili,意为“不可避免地,必然地,无法改变地”,源自 necessary(形容词)+ -ly(第二个词缀)。大约1500年起,开始用来表示“必然的结果或后果”。

相关词汇

14世纪晚期,necessarie,意为“需要的,必需的;不可或缺的,必然的;必须如此的,无法避免的;非自愿的,不受偶然或自由意志支配的”。这个词源于古法语的necessaire,意为“必要的,紧急的,强制的”(13世纪),直接来自拉丁语的necessarius,意为“不可避免的,必需的,必要的”。而拉丁语的necesse则意为“不可避免的,必需的”,最初的意思是“无法退缩”,由ne-(意为“不”,源自原始印欧词根*ne-)和cedere(意为“撤退,离开,屈服”,源自原始印欧词根*ked-,意为“去,屈服”)构成。

从词源上看,这个词的含义是指无法逃避的东西,即不可避免的事物。Necessary house(“厕所”)这个说法出现在1610年代(可与中世纪拉丁语的necessarium,意为“厕所”对比)。而Necessary evil(“必要的恶”)则源于1540年代(最初指的是“女性”)。

这是一个常见的副词后缀,通常用于从形容词构成副词,表示“以形容词所描述的方式”。它起源于中古英语的 -li,源自古英语的 -lice,更早可以追溯到原始日耳曼语的 *-liko-。这个词根也出现在古弗里斯语的 -like、古萨克森语的 -liko、荷兰语的 -lijk、古高地德语的 -licho、德语的 -lich、古诺尔斯语的 -liga 和哥特语的 -leiko 中。有关更多信息,可以参考 -ly (1)。这个后缀与 lich 同源,并且与形容词 like 相同。

Weekley 指出,一个有趣的现象是,日耳曼语系使用的词基本上是“身体”的意思,而罗曼语系则使用一个意味着“心智”的词(例如法语的 constamment,源自拉丁语的 constanti mente)。现代英语形式大约在中古英语晚期出现,可能受到古诺尔斯语 -liga 的影响。

    广告

    necessarily 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "necessarily"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of necessarily

    广告
    热搜词汇
    广告