想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“削去水果等表皮的人或物”,这个意思出现在1590年代,是从动词 peel 派生的名词。在中世纪英语中,它曾表示“抢劫者,盗贼”(14世纪中期),而在美式英语中,1833年起则指“具有非凡或异常品质的人”。1951年起,它还被用来指“脱衣舞表演者”,这个意思源自1785年起的口语用法 peel(动词),意为“脱去衣物”。
“警察”的意思出现在1817年,是英国口语,最初指爱尔兰警察部队的成员,得名于罗伯特 Peel(1788-1850)爵士(当时称为先生),他创立了爱尔兰警察部队,并在后期改善了伦敦的警务系统。可以与 bobby 相比较。
同样来自于: 1590s
“伦敦警察”,1844年,源自男性名字 Robert 的常见缩 diminutive 形式,指的是罗伯特·皮尔(Sir Robert Peel,1788-1850),他是内政大臣,推动了1829年《大都会警察法》(10 Geo IV, c.44)的实施。可以对比一下 peeler。
“剥去”皮肤、树皮或外皮,这个词源于古英语的 pilian,意为“剥皮、去皮、剥离表皮”,以及古法语的 pillier,二者都源自拉丁语的 pilare,意为“剥去毛发”,而 pilus 则是“毛发”(参见 pile (n.3))。可能还受到拉丁语 pellis(意为“皮肤、皮毛”)的影响。相关词汇有:Peeled(已剥皮);peeling(剥皮中)。不及物用法“脱皮”出现在1630年代。
比喻表达 keep (one's) eyes peeled(保持警惕、留心观察)出现于1852年,属于美式英语,可能是对土豆“眼”的一种戏谑,因为土豆的皮是被剥掉的。Peel out(驾车或骑摩托车迅速离开)是热车族的俚语,记录于1952年,可能源于轮胎打滑时留下“橡胶剥离”的印象。飞行员用语 peel off(从队形中分离)起源于二战;更早的美式英语中有俚语 peel it(全速逃跑),出现于1860年。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of peeler