想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
14世纪中期,piteful 意为“仁慈的,富有同情心的”(在 pitifully 中暗示),源自 pity(名词,意为“怜悯”)+ -ful。到了15世纪中期,这个词的意义转变为“令人怜悯或值得同情的”。而“卑微的,可怜的,因其渺小或卑劣而值得同情的”含义则出现在16世纪80年代。相关词汇:Pitifulness。
同样来自于: mid-14c.
大约在13世纪中期,pite这个词表示“同情、善良、宽容的精神”。到1300年左右,它的意思扩展为“仁慈的倾向、富有同情心的品质”,同时也指“因他人的悲伤或痛苦而产生的同情和怜悯之情”。这个词源自古法语的pite和pitet,意为“怜悯、仁慈、同情、关心、温柔”,甚至还可以形容“可怜的状态、悲惨的境遇”(11世纪的用法,现代法语为pitié)。而古拉丁语的pietatem(主格为pietas)则意味着“虔诚、忠诚、责任”,与英语中的piety(虔诚)相关。这个词逐渐取代了古英语中的mildheortness,字面意思是“温柔的心”,它本身是拉丁语misericordia的借译。
It is some comfort to receive commiseration or condolence ; it gives one strength to receive sympathy from a loving heart ; it is irksome to need compassion ; it galls us to be pitied. [Century Dictionary, 1895]
收到commiseration(同情)或condolence(慰问)总能带来一些安慰;从爱心满满的人那里获得sympathy(同情)也能让人感到力量;然而,迫切需要compassion(怜悯)却让人感到烦恼;被人pitied(怜悯)则更是让人心烦。[《世纪词典》,1895年]
在中古英语中,pity(怜悯)一词在14世纪中期也可以表示“对上帝的虔诚服从”。不过,直到17世纪,这个词和piety(虔诚)才被完全区分开来。到了14世纪晚期,pity还被引申为“引发怜悯的理由或原因,悲伤或遗憾的事物”。
这个词缀通常加在名词上(在现代英语中也可加在动词词干上),意思是“充满……,具有……,以……为特征”,有时也表示“包含的数量或体积”(例如 handful,bellyful)。它源自古英语的 -full 和 -ful,最初是形容词 full,后来与前面的名词结合,演变成后缀,但最开始是一个独立的词。这个词缀与德语的 -voll、古诺尔斯语的 -fullr、丹麦语的 -fuld 同源。英语中大多数 -ful 形容词在某个时期都同时具有被动意义(“充满……的”)和主动意义(“造成……;充满……的机会”)。
在古英语和中英语中,这个词缀比较少见,full 更常用作前缀(例如古英语的 fulbrecan 意为“违反”,fulslean 意为“杀死”,fulripod 意为“成熟”;中英语中有 ful-comen 意为“达到(某种状态),领悟(某种真理)”,ful-lasting 意为“持久性”,ful-thriven 意为“完整的,完美的”等等)。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of pitiful