大约在14世纪中期,occupien这个词出现,意思是“占有并保留”或“占用空间、时间,雇佣某人”。这个词不规则地从古法语的ocuper和occuper借来,意为“占据(人或地方)、保持、夺取”(13世纪),也可能直接源自拉丁语的occupare,意思是“占领、夺取、占有”,由ob(意为“在上”或“对着”,参见ob-)和capere(意为“抓住、夺取”)的强调形式构成,追溯到原始印欧语根*kap-,意为“抓住”。
英语中这个词的最后一个音节较难解释,但它的存在可以追溯到早期,可能是受到了盎格鲁法语的影响。在16世纪到17世纪,这个词常被用作“与某人发生性关系”的委婉说法(这种用法早在15世纪就有记录),因此逐渐不再被礼貌使用。
"A captaine? Gods light these villaines wil make the word as odious as the word occupy, which was an excellent good worde before it was il sorted." [Doll Tearsheet in "2 Henry IV"]
“一个队长?天哪,这些恶棍会把这个词弄得和‘占有’一样令人厌恶,而‘占有’在被滥用之前可是个很好的词。” [《亨利四世二部曲》中的Doll Tearsheet]
在同一时期,occupant这个词也曾意指“妓女”。相关词汇包括Occupied(已占用)、occupying(正在占用)。