广告

psammo- 的词源

psammo-

这个构词元素的意思是“沙子”,源自希腊语 psammos,意为“沙子”。它与 psamathos 有关(参见 sand (n.))。相关词汇还有 Psammic

相关词汇

“比砾石更细的水磨碎屑;岩石的细小颗粒(主要是结晶岩石,尤其是石英);海滩、沙漠或海床的物质。”这个词源自古英语的 sand,来自原始日耳曼语的 *sandam(同源词还有古诺尔斯语的 sandr、古弗里斯语的 sond、中荷兰语的 sant、现代荷兰语的 zand、德语的 Sand),与希腊语的 psammos(意为“沙子”)同源;拉丁语的 sabulum(意为“粗沙”)则是意大利语的 sabbia、法语的 sable 的词源。有人说这个词来自一个带后缀的原始印欧词根 *bhes-(意为“摩擦”),但 de Vaan 认为拉丁语来源于某种底层词汇,而 Beekes 则建议 psammos 的起源可能是“前希腊语的 *sam-(意为‘沙子,泥土’)。”

历史上,sandgravel 之间的界限并不明显。这个词在日耳曼语中是一个通用词,但在哥特语中没有证据,哥特语使用 malma 来表达这个意思,这与古高地德语的 melm(意为“灰尘”)相关,也与瑞典城市名称 Malmö 的第一个成分相关(第二个成分意为“岛屿”),并且与拉丁语的 molere(意为“磨碎”)有关。

自古英语以来,Sand 就被用作表示无数或不稳定的象征。在复合词中,它通常表示“海岸的,生长在沙滩上的”。在美国,sand 还曾在1867年被口语化地用来表示“勇气,毅力,决心”,尤其是在短语 have sand in (one's) craw 中。Sands(意为“由沙子组成的地区”)则出现在15世纪中期。

“在沙地上繁盛的植物或动物,”1881年(复数形式 psammophiles, 《地质学会会刊》,第六卷,第413页,伦敦),1870年代在德语和法语中;参见 psammo- “沙” + -phile “爱好者。” 相关词: Psammophilic

[Mr. Lees] might surely have shown his consideration for non-classical mortals by a less profuse use of words like dysgeogenous, eugeogenous, xerophiles, hygerphiles, psammophiles, and so forth. [from review of Frederic Arnold Lees' "The Flora of West Yorkshire" in the Sheffield and Rotherham Independent, April 6, 1888]
[Lees先生]或许可以通过较少使用像dysgeogenous、eugeogenous、xerophiles、hygerphiles、psammophiles等词汇来表现他对非古典凡人的考虑。[摘自《谢菲尔德与罗瑟汉姆独立报》1888年4月6日对弗雷德里克·阿诺德·Lees的《西约克郡植物群》的评论]
    广告

    分享 "psammo-"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of psammo-

    广告
    热搜词汇
    广告