广告

randomize 的意思

使随机化; 使无系统化; 使不可预测

randomize 的词源

randomize(v.)

“使不系统化和不可预测”,1926年,来源于 random(形容词)+ -ize。相关词汇:Randomized(已随机化)、randomizing(随机化中)、randomization(随机化)。

相关词汇

在1650年代,这个词的意思是“没有明确目标或目的,随意的,漫无目的的”,源自短语 at random(1560年代),最初意为“以极快的速度”(因此引申为“粗心大意,随意”)。这个短语的前身是中古英语名词 randon, randoun,意为“冲动,迅速”(大约公元1300年)。它源自古法语 randon,意为“冲撞,混乱,力量,冲动”,而古法语又来自 randir,意为“快速奔跑”,这个词可能源自法兰克语 *rant,意为“奔跑”或其他日耳曼语词汇,最终可追溯到原始日耳曼语 *randa(同源词还有古高地德语 rennen,意为“奔跑”,古英语 rinnan,意为“流动,奔跑”;参见 run (v.))。关于 -n-m 的拼写变化,可以参考 seldomransom

在1980年代的美国大学生俚语中,这个词开始带有“劣质,不受欢迎”的意思。(1980年,威廉·萨菲尔在一篇专栏中提到,这个词在大学俚语中用作名词,指“那些不该出现在我们宿舍楼层的人”。)Random access(随机访问)一词最早记录于1953年,指的是计算机内存可以不按顺序读取的特性。相关词汇还有 Randomly(随机地),randomness(随机性)。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    randomize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "randomize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of randomize

    广告
    热搜词汇
    randomize 附近的词典条目
    广告