广告

restriction 的意思

限制; 约束; 限定

restriction 的词源

restriction(n.)

15世纪初,restriccioun,意为“停止,止血的特性”。这个词来源于14世纪的古法语restriction,以及直接源自晚期拉丁语restrictionem(主格为restrictio),意为“限制”。它是一个名词,表示“限制”的动作,源自拉丁语restringere,意为“限制,紧紧束缚,约束”。这个词又由re-(意为“回,向后”,参见re-)和stringere(意为“拉紧”,参见strain (v.))组合而成。到15世纪初,这个词普遍被理解为“限制之物”。而“限制的行为、过程或状态”这一意义则出现在1620年代。

相关词汇

大约公元1300年,streinen这个词出现,意为“系紧、绑住、固定、束缚”。到了14世纪初,它还被用来表示“限制、约束”(如身体部位、动物等),这些用法现在已不再流行。这个词源于古法语的estreindre,意为“紧紧束缚、夹紧、挤压”,而其更早的来源则是拉丁语的stringere(第二义),意为“拉紧、紧绑、压缩、挤压在一起”。

根据重建,这个词可能源自原始印欧语根*streig-,意为“抚摸、摩擦、压迫”。这个词根还衍生出了立陶宛语的strėgti(意为“凝固、冻结、变得僵硬”)、希腊语的strangein(意为“扭曲”)、古高地德语的strician(意为“修补渔网”)、古英语的streccian(意为“拉伸”),以及现代德语的stramm和荷兰语的stram(均意为“僵硬”)。

Strain这个词在14世纪晚期被记录下来,最初的意思是“拉紧、拉伸、延展、使紧绷,直到最大张力”。它还可以不及物动词使用,表示“努力、奋力拼搏,施加强大压力”;此外,它还可以表示“过度用力(某个身体部位),因过度拉伸而受伤”。

“通过过滤器压榨、将液体过滤以去除杂质”这一意义出现在14世纪晚期(在strainer一词中暗示了14世纪初的用法)。而“施加过度压力、过度解读、强行解释”的含义则出现在15世纪中期。相关词汇包括Strained(过去分词)和straining(现在分词)。

及物短语strain at(“故意制造困难”)出现在1580年代,源自《马太福音》第23章第24节(strain at a gnat)。丁道尔的翻译是Ye blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel,其中的意思似乎是“如果他们发现酒中有一只小虫,就会费力地过滤掉它”。

在14世纪中期,restreinen 这个词出现,意思是“阻止、预防、遏制”(某种恶习、目的、欲望或食欲)。它源自古法语的 restraindrerestreindre,意为“压紧、推挤;遏制、约束;包扎”(12世纪)。而这些词又源自拉丁语的 restringere,意思是“紧紧拉回、绑住;限制、制止”(参见 restriction)。

到了14世纪末,这个词开始用来表示“阻止(某人或某物)采取某种行动”,进而引申为“控制或约束某人,限制其自由”(1520年代)。相关词汇包括:Restrained(被约束的)、restraining(约束的)、restrainer(约束者)、restrainable(可约束的)。

我们所 restrain 的,是将其控制在一定范围内;而我们所 restrict 的,则是限制在某些明确的界限之内;至于我们所 repress 的,则是试图将其彻底消除。[《世纪词典》,1902年]
广告

restriction 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "restriction"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of restriction

广告
热搜词汇
广告