大约在13世纪初(12世纪末在姓氏中出现),这个词的意思是“沿着一定的河道或水渠流动的、具有明显水流的大量水体”。它源自盎格鲁法语的 rivere,古法语的 riviere,意为“河流、河岸、河边”(12世纪)。这个词又来自于俗拉丁语的 *riparia,意思是“河岸、海岸、河流”(同源词还有西班牙语的 ribera,意大利语的 riviera)。它是拉丁语 riparius 的阴性名词形式,意为“河岸的”(参见 riparian)。
到了14世纪晚期,这个词开始泛指“丰沛的流动”,并逐渐出现了比喻用法。古英语中对应的词是 ea,意为“河流”,与哥特语的 ahwa、拉丁语的 aqua(参见 aqua-)同源。罗曼语族的同源词通常保留了“河岸”这一主要含义,或者是拉丁语的次要意义“海岸”(比较 Riviera)。在印刷术中,这个词在1898年被用来描述“文本中因多行文字之间的空格恰好垂直对齐而形成的白色条纹”。
美国俚语短语 up the river(意为“入狱”)最早出现在1891年,据信最初是指辛辛那提监狱——位于纽约市以北的哈德逊河沿岸。短语 down the river(意为“完蛋了、结束了”,1893年)可能源自 sell down the river(1836年,美国英语),最初指的是奴隶从上南方被贩卖到更为严酷的下南方种植园。