广告

rock-salt 的意思

岩盐; 天然固体盐; 可提取的盐

rock-salt 的词源

rock-salt(n.)

“自然界中以固态存在的盐”(与 sea-salt 等相对),可以通过块状形式提取,1707年,来自 rock (n.1) + salt (n.)。

相关词汇

[石头,矿物质块],中古英语 rokkeroche 意为“作为物质的石头;大型岩石构造,岩石高度或突起,岩石山崖”,源自古英语 rocc(如 stanrocc 意为“石头岩石或方尖碑”),并直接来自古诺曼法语 roque,古法语 roche 的变体,与中世纪拉丁语 rocca(公元8世纪)同源,源自俗拉丁语 *rocca,其词源尚不明确。根据克莱因词典和世纪词典,有时被认为源自凯尔特语(比较布列塔尼语 roch)。迪茨则认为源自俗拉丁语 *rupica,意为“岩石”,来自拉丁语 rupes

在中古英语中,这个词主要用于指大型岩石构造,但偶尔也用于个别巨石。到1793年,这个词在美式英语中被引申为“任何大小的石头”,但长期以来被认为是不正确的用法。

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
使用 rock 来指一个人能搬动的小石头是错误的:只有神话中的人物或半神才能举起一块 rock。——《世纪词典》

“宝石,特别是钻石”的含义出现在1908年,是美国俚语;而“结晶可卡因”的意思则在1973年西海岸俚语中被证实。此外,这个词还用于描述栖息在岩石栖息地的动物,如 rockfish(岩鱼)、rock badger(岩獾)、rock lobster(岩龙虾,最后一个词的使用可追溯至1843年)。

Rock 还被比喻用作“坚实的基础,给予保护和安全的事物”(特别是指基督),这一用法始于1520年代(泰因代尔)。但自1520年代起,它也被用来指“危险或毁灭的根源”,这一形象源自海难。

Between a rock and a hard place(“陷入困境,进退两难”)的用法在1914年美国西南地区被证实:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place,动词短语。指破产。在亚利桑那州最近的经济危机中很常见;在加利福尼亚州则偶尔出现。[《方言笔记》,第5卷,第4部分,1921年]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
举个例子,最近一群人讨论德国军队的现状。其中一人说德国人正处于“水深火热之中”;另一人纠正道,德国人正处于“上磨石和下磨石之间”。第三人皮尔格林(Pilgreen)在财政部工作,他简单地说,德国人正处于“岩石与坚硬之地之间”。[《普托(俄克拉荷马州)周刊太阳报》,1914年10月1日]

Rock-scissors-paper(石头剪刀布)游戏的名称在1976年被证实(1941年以 paper stone and scissors 形式出现)。各方资料一致认为,这个游戏源自日本的 Jan Ken PoJan Ken Pon(简称 Janken);日本游戏的英文描述可追溯至1879年。

古英语中的 sealt 意思是“盐,氯化钠,生命必需的丰富物质,常用作调味品和肉类防腐剂”。这个词源自原始日耳曼语 *saltom,与古撒克逊语、古诺尔斯语、古弗里斯语、哥特语的 salt,荷兰语的 zout,德语的 Salz 同源,最终追溯到印欧语根 *sal-,意为“盐”。

从14世纪初起,这个词被用来指代各种类似于普通盐的物质。现代化学中“酸根与碱根结合的化合物”这一意义始于1790年;在炼金术中作为最终元素的用法则出现在1580年代。1840年(Dana)记录了“经验丰富的水手”这一含义,可能是因为海水的盐分。到1570年代,它还被用来形容“赋予言语或写作辛辣之感,或使一个人更具活力”。

盐长期以来被视为能够驱赶灵魂和魔法邪恶的物品。许多隐喻反映了盐曾经是稀缺而重要的资源,比如 worth one's salt(意为“高效,能干”,1830年)和 salt of the earth(意为“有价值的人”,出自古英语,源自《马太福音》第五章第十三节)。关于洒盐会带来厄运的信念可以追溯到16世纪。above (or below) the salt(1590年代)则指的是在长桌上根据地位或荣誉排列座位的习俗,通常在餐桌中央放一个大盐罐。

Salt-shaker(盐 shaker)一词出现在1882年。Salt-and-pepper(形容词,意为“深浅色相间”)则在1910年被记录(pepper-and-salt,1774年,曾是指一种由深色和浅色羊毛交织而成的布料的旧称)。“带着保留地接受某事”这一说法 with a grain of salt 起源于1640年代,源自现代拉丁语 cum grano salis。这个表达的概念可能是“修正”,因此引申为“允许,减免,保留”。

    广告

    rock-salt 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rock-salt"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rock-salt

    广告
    热搜词汇
    rock-salt 附近的词典条目
    广告