广告

sacrilege 的意思

亵渎; 侵犯神圣事物; 盗取圣物

sacrilege 的词源

sacrilege(n.)

大约公元1300年,sacrilege这个词最初指的是“盗窃奉献给上帝的东西”,源自12世纪的古法语sacrilege,再往前追溯则是拉丁语sacrilegium,意思是“抢劫神庙,盗窃神圣之物”。这个词的构成可以分解为sacrilegus,即“抢劫神庙的人,盗窃神圣之物的贼”,它本是一个名词,源自形容词用法,来自短语sacrum legere,意为“盗窃神圣之物”。其中,sacrum指的是“神圣的物品”,来自拉丁语sacer的中性单数形式,意为“神圣的”;而legere则是“拿走,拾起”的意思,源自原始印欧语词根*leg- (1),意为“收集,聚集”。

需要注意的是,这个词的第二部分并不是来自religion,因此这两个词在词源上可能并没有直接关系。从14世纪初起,sacrilege还被用来形容“不当或不敬的行为”。到了14世纪晚期,这个词的意义进一步扩展,指代“亵渎任何被视为神圣的事物”。

相关词汇

大约公元1200年,religioun这个词最初指的是“通过修道誓言所束缚的生活状态”,后来也用来表示“表明对神圣力量信仰的行为或举动,以及对其的尊敬和取悦的愿望”。这个词源于古法语的religiun(11世纪)、古法语的religionrelegion,意为“虔诚、奉献;宗教团体”,并直接借自拉丁语的religionem(主格religio),其含义包括“对神圣事物的尊重、对神明的敬畏;良心、正义感、道德义务;对神明的恐惧;神圣服务、宗教仪式;宗教信仰、崇拜方式或教派;圣洁、神圣”。在晚期拉丁语中,这个词还特指“修道生活”(5世纪)。

这个名词的动作含义最早由西塞罗引入,他将其视为源自relegere,意为“再次阅读或思考”,由re-(表示“再次”,参见re-)和legere(意为“阅读”,参见lecture (n.))构成。然而,后来的古人(如塞尔维乌斯、拉克坦提乌斯和奥古斯丁)以及许多现代学者则倾向于将其与religare(意为“紧紧束缚”,参见rely)联系起来,认为其含义是“对神明的义务”或“人类与神灵之间的纽带”。在这种解释下,re-被视为强调前缀。还有一种可能的起源是religiens,意为“谨慎、细心”,与negligens(意为“疏忽、大意”)相对。

在英语中,表示“对某一神明或神明的崇拜信仰体系”的含义大约在公元1300年出现;而“承认并忠诚于某种生活方式(被视为理应归于更高、看不见的力量)”这一意义则出现在1530年代。

His [St. James's] intention is somewhat obscured to the English reader from the fact that 'religious' and 'religion,' by which we have rendered [thrēskos] and [thrēskeia], possessed a meaning once which they now possess no longer, and in that meaning are here employed. St. James is indeed claiming for the new dispensation a superiority over the old, in that its very [thrēskeia] consists in acts of mercy, of love, of holiness, in that it has light for its garment, its very robe being righteousness .... [Archbishop Trench, "Synonyms of the New Testament," 1854]
他的[圣雅各布]意图对英语读者来说有些模糊,因为我们用‘religious’和‘religion’来翻译[thrēskos]和[thrēskeia],这两个词在过去曾有如今所没有的意义,而在这里正是基于那一意义。圣雅各布实际上是在为新约宣称其优越性,因为它的[thrēskeia]正是由仁爱、慈悲和圣洁的行为构成,它的特质是光明,其外衣便是公义……[特伦奇大主教,《新约同义词》,1854年]。

大约14世纪末,“因与神性或神圣事物的关联,或因宗教仪式或制裁而被视为神圣、奉献或圣化”的意思。这是一个过去分词形容词,源自一个现在已废弃的动词 sacren,意为“使神圣”,大约在公元1200年使用。这个词来自古法语 sacrer,意为“奉献、涂抹圣油、献祭”(12世纪),或者直接源自拉丁语 sacrare,意思是“使神圣、奉献;视为神圣;使不朽;分开、献身”。其词根 sacer(属格 sacri)意为“神圣的、献身的、圣洁的、被诅咒的”。《牛津英语词典》指出,在 sacred 这个词中,“最初的动词概念(如发音所示)已从词义中消失,现在几乎与拉丁语的 sacer 同义。”

这个词源自古拉丁语 saceres,其词根来自原始印欧语 *sak-,意为“使神圣”。Buck 将其与奥斯坎语的 sakrim、翁布里亚语的 sacra 归为一类,称之为“独特的意大利语系词汇,没有明显的外部联系”。De Vaan 则认为它源自另一个原始印欧语词根 *shnk-,意为“使神圣、圣化”,并在赫梯语中找到了相关词汇,如 šaklai(“习俗、仪式”)、zankila(“罚款、惩罚”)。相关词汇还有 Sacredness(神圣性)。拉丁语的鼻化形式 sancire 意为“使神圣、确认、批准、任命”(如在 saintsanction 中)。古英语中表示“神圣”的词是 godcund

“与宗教或神圣事物相关的”(与 secularprofane 相对)这一意义出现于大约1600年。转义“应受尊重或崇敬的”则出现在1550年代。Sacred cow 作为印度教崇拜的对象首次出现于1793年;其比喻义“不可批评的人或事物”则在1910年美国新闻界开始流行,反映了西方对印度教的看法。Sacred Heart(耶稣圣心)指“耶稣的心作为宗教崇拜的对象”,出现于1823年,是 Sacred Heart of JesusMary 的缩写。

广告

sacrilege 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "sacrilege"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sacrilege

广告
热搜词汇
广告