广告

sacrifice 的意思

牺牲;献祭;奉献

sacrifice 的词源

sacrifice(n.)

13世纪末,sacrificium的意思是“向神灵献祭某物(特别是生命),作为一种安抚、敬奉等行为”;14世纪中期则指“献祭给神灵的东西”。这个词源于古法语sacrifise,意为“献祭,奉献”(12世纪),而古法语又源自拉丁语sacrificium。拉丁语中的sacrificus意指“执行祭司职能或献祭的人”,从字面上看,就是“使某物神圣化”,由sacra(意为“神圣仪式”,实际上是sacer的中性复数形式,参见sacred)和facere(意为“制造,做”,源自原始印欧词根*dhe-,意为“放置,设定”)组合而成。

最初,这个词特别指基督为拯救世界而自我献祭的行为。在古英语中,拉丁语sacrificium被翻译为ansegdniss。从1590年代起,这个词逐渐引申为“为了更高的目标或更紧迫的要求而放弃某种渴望的行为”,也指“为了他人而放弃的东西”。而在棒球运动中,sacrifice(献祭打)特指击球手为了让其他队员前进而故意击出的球,这一用法出现于1880年。

sacrifice

sacrifice(v.)

大约在公元1300年,sacrifice(名词)开始表示“向神灵献祭,以表达感谢、虔诚、悔恨等”。而“为了某种其他目的而放弃、牺牲”的意思则出现在1706年。这个词不及物动词的用法,即“献祭,向神灵奉献”,大约在13世纪晚期出现。相关词汇包括 Sacrificedsacrificing

这个词逐渐取代了sacrify,后者在中世纪英语中表示“向神灵献祭,进行祭祀仪式”(sacrifien,约公元1300年),源自古法语的 sacrefiersacrifier。著名作家罗斯金在菲利普·西德尼的作品中遇到 sacrify,称这种形式“是正确的,应该恢复到纯正的英语,就像我们说 magnify 和 glorify,而不是 magnifice 和 glorifice 一样。”

sacrifice

相关词汇

大约14世纪末,“因与神性或神圣事物的关联,或因宗教仪式或制裁而被视为神圣、奉献或圣化”的意思。这是一个过去分词形容词,源自一个现在已废弃的动词 sacren,意为“使神圣”,大约在公元1200年使用。这个词来自古法语 sacrer,意为“奉献、涂抹圣油、献祭”(12世纪),或者直接源自拉丁语 sacrare,意思是“使神圣、奉献;视为神圣;使不朽;分开、献身”。其词根 sacer(属格 sacri)意为“神圣的、献身的、圣洁的、被诅咒的”。《牛津英语词典》指出,在 sacred 这个词中,“最初的动词概念(如发音所示)已从词义中消失,现在几乎与拉丁语的 sacer 同义。”

这个词源自古拉丁语 saceres,其词根来自原始印欧语 *sak-,意为“使神圣”。Buck 将其与奥斯坎语的 sakrim、翁布里亚语的 sacra 归为一类,称之为“独特的意大利语系词汇,没有明显的外部联系”。De Vaan 则认为它源自另一个原始印欧语词根 *shnk-,意为“使神圣、圣化”,并在赫梯语中找到了相关词汇,如 šaklai(“习俗、仪式”)、zankila(“罚款、惩罚”)。相关词汇还有 Sacredness(神圣性)。拉丁语的鼻化形式 sancire 意为“使神圣、确认、批准、任命”(如在 saintsanction 中)。古英语中表示“神圣”的词是 godcund

“与宗教或神圣事物相关的”(与 secularprofane 相对)这一意义出现于大约1600年。转义“应受尊重或崇敬的”则出现在1550年代。Sacred cow 作为印度教崇拜的对象首次出现于1793年;其比喻义“不可批评的人或事物”则在1910年美国新闻界开始流行,反映了西方对印度教的看法。Sacred Heart(耶稣圣心)指“耶稣的心作为宗教崇拜的对象”,出现于1823年,是 Sacred Heart of JesusMary 的缩写。

“献祭者”,1660年代,源自拉丁语 sacrificantem(主格 sacrificans),来自晚期拉丁语 sacrificium(参见 sacrifice (n.))。英语中其他表示“献祭者”的名词有 sacrificer(16世纪)、sacrificator(16世纪,来自古典拉丁语的行为名词)、sacrificulist(17世纪)。

广告

sacrifice 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "sacrifice"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sacrifice

广告
热搜词汇
广告