广告

scapegoat 的意思

替罪羊; 代罪者; 受害者

scapegoat 的词源

scapegoat(n.)

1530年,“在赎罪日被送入荒野的山羊,象征性地承担人民罪孽的使者”,这个词是由丁道尔创造的,来源于scape,即escape(逃脱)的缩写(参见scape (v.)),加上goat(山羊)。整个词翻译自拉丁语caper emissarius,这又是《圣经通俗译本》中希伯来语'azazel(《利未记》16章8、10、26节)的翻译。这个词被理解为'ez ozel,意为“离去的山羊”,但也有人认为它是犹太神话中某个恶魔或妖怪的专有名词(有时与迦南神祇Aziz相同)。

耶柔米的解释被马丁·路德(der ledige Bock)、辛马库斯(tragos aperkhomenos)等人采纳(参见法语bouc émissaire)。但'azazel究竟指谁或什么(甚至是哪里)一直是个复杂的问题。《修订版圣经》(1884年)直接恢复了Azazel。不过,古老的翻译仍有现代支持者:

Azazel是一个主动分词或分词名词,最终源自azal(与阿拉伯语azala相关,意为“移除”),但直接来源于该动词的重叠形式azazal。在希伯来语和阿拉伯语中,词根辅音的重叠强调了动作的重复。因此,虽然azal意为“移除”,azalzal则表示“通过重复动作移除”。因此,Azalzelazazel意为“通过一系列动作移除的人”。……这一解释建立在扎实的词源基础上,符合该词出现的上下文,与赎罪日的其他仪式一致,也符合以色列人已知的宗教信仰和象征性实践。[Rev. F. Meyrick, "Leviticus," London, 1882]

“替罪羊”这一引申义在1824年被记录,动词形式则在1884年出现。相关词汇:Scapegoated(被替罪羊化)、scapegoating(替罪羊化)。

在构词方面,可以与scapegrace(可能受此词影响)比较,还可以参考scape-gallows(“应被绞死的人”)、scapethrift(“挥霍无度的人”,15世纪中期)。

相关词汇

古英语中的 gat 意为“母山羊”,源自原始日耳曼语的 *gaito(同源词还有古撒克逊语的 get、古诺尔斯语的 geit、丹麦语的 gjed、中世纪荷兰语的 gheet、荷兰语的 geit、古高地德语的 geiz、德语的 Geiß、哥特语的 gaits,均意为“山羊”)。这个词可以追溯到印欧语根 *ghaid-o-,意为“幼羊”,同时也衍生出“玩耍”的含义(拉丁语的 hædus 意为“小山羊”)。

They are sprightly, capricious, and wanton, and their strong odor (technically called hircine) is proverbial. [Century Dictionary]
它们活泼、任性且好动,强烈的气味(专业术语称为 hircine)更是众所周知。[《世纪词典》]

在古英语中,“公山羊”通常被称为 buccagatbucca(参见 buck (n.)),直到14世纪末才逐渐演变为 he-goatshe-goatNanny goat 出现于18世纪,billy goat 则是19世纪的词汇)。“好色之徒”这一含义最早出现在17世纪70年代(因此有了 goat-milker 这个词,最初指一种被认为夜间会偷喝山羊奶的鸟,但也曾是“妓女”的俚语,甚至指代“女性生殖器”)。而 get (someone's) goat 则出现在1908年,属于美式英语,背后有许多奇妙的解释故事。这个短语可能源自法语 prendre sa chèvre,意为“夺走奶源”,更有可能的解释是“从赛马、军舰、消防队或军队等的吉祥物中偷走一只山羊”。

... to become separated from your goat is a thing no soldierman is willing to contemplate. ["Letitia, Nursery Corps, U.S.A.," in American Magazine, vol. lxiv, June 1907]
... 离开你的山羊,任何士兵都不愿意想象。[《美洲杂志》,1907年6月,卷64,《莱蒂西亚,美国幼儿军团》]

大约在13世纪初,scapen这个词出现,意思是“逃脱(围攻、战斗等),摆脱(监禁等)”,它是escape的简化形式。这一用法在散文中一直很常见,直到17世纪晚期。到了14世纪晚期,这个词开始泛指“避免死亡、危险、惩罚或其他威胁”。相关词汇包括Scaped(有时在15世纪到16世纪中期使用,过去式形式较强的scope)和scaping。作为名词,这个词大约在1300年左右开始使用,意为“逃脱”。

“习惯鲁莽或不守秩序的人”,1732年出现,来源于 scape(动词)+ grace(名词);似乎是指“逃脱上帝恩典的人”。可能受到了 scapegoat(替罪羊)的影响。

    广告

    scapegoat 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "scapegoat"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of scapegoat

    广告
    热搜词汇
    广告