广告

scene-shifter 的意思

舞台布景调度员; 场景转换者

scene-shifter 的词源

scene-shifter(n.)

“根据剧本需要在剧院中安排可移动场景的人”,这个词最早出现在1752年,来源于 scene(名词)意为“舞台布景” + 从 shift(动词)派生的表示职业或角色的名词。

相关词汇

1530年代,这个词最初指的是“戏剧中一个动作的细分”,后来也指“舞台布景”。它源自法语 scène(14世纪),而法语又来自拉丁语 scaenascena,意思是“场景”或“剧院的舞台”。这个拉丁词则源自希腊语 skēnē,原意是“为演员搭建的木制舞台”,后来引申为“在舞台上表现的内容”,最初指的是“帐篷或小屋”。这个词与 skia(意为“阴影”或“遮蔽”)有关,源自“提供阴影的东西”这一概念(参见 Ascians)。

根据 Beekes 的资料,这个希腊词最初指的是“任何轻便的布制结构,悬挂在树枝间,用来提供阴影,人们可以在其下避难、休息或庆祝节日”。

这个词最初是戏剧术语;后来它的意义扩展开来,因为舞台上的绘画背景和挂帘被视为“动作的背景”。从“舞台布景”这个概念出发,它逐渐演变为“戏剧舞台上的物质装置”或“表演的场所”(1540年代),进一步引申为“任何艺术作品的背景”或“文学作品中动作发生的地点”,以及更广泛的(非文学)意义,即“任何活动发生的场所”(这两种用法都出现在1590年代)。

因此,这个词后来也被用来指代某项特定活动及其领域或范围(1931年,如 the poetry scene),以及美国俚语中“特定群体或活动的环境或背景”,这一用法在1951年被披露,主要出现在垮掉的一代的术语中。

1761年,这个词被用来表示“强烈情感的任何表现、展示或演示”,尤其是指“两个或更多人之间激烈的冲突”。到了1650年代,它还被用来形容“呈现给心灵或眼睛的画面”。

短语 Behind the scenes(“幕后的事情”)最早出现在1748年,意指“对公众不明显的事务有所了解”。这个表达源自戏剧,形象地描绘了“演员和舞台机械之间的活动”(即在观众看不见的舞台后方),这一用法可以追溯到1660年代。Scene of the crime(“犯罪现场”)则出现在1843年。Make a scene(“制造噪音或其他不愉快的场面”)则在1831年被记录下来。

在中古英语中,这个词以拉丁形式 scena 出现,指的是“舞台上用于戏剧表演的结构”(14世纪末期)。

中古英语的 shiften 源自古英语的 sciftanscyftan,意为“安排、放置、整理”(这种用法现在已不再使用),也有“分开、分隔、划分;分配、分派、分享”(这些意思现在也基本消失或仅在某些地方使用)。它们的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *skiftan,这也是古诺尔斯语的 skipta(“分开、改变、分离”)、古弗里斯语的 skifta(“决定、确定、测试”)、荷兰语的 schiften(“分开、转变”)、德语的 schichten(“分类”)以及 Schicht(“班次”)等词的来源。这可能与古英语的 sceadan(“分开、分离”,参见 shed (v.))有关。

到公元1200年左右,这个词的意思扩展为“安排、准备、控制”,并且开始作为不及物动词使用,意为“照顾自己”。因此,它也引申出“设法成功,谋生”的意思(例如 shift for oneself,1510年代;还可以与 makeshift 进行比较)。

到13世纪中期,这个词又出现了“改变、变更”的意思(参见 shiftless)。同一时期,它还被用作及物动词,特别指“移除并替换为其他物品”,最初主要用于衣物,因此引申出“穿上并更换衣服”(约公元1400年)。

约公元1300年起,这个词又被用来表示“离开、移动、运输”,指将某人或某物从一个地方或位置转移到另一个地方。1910年,它被特指为“改变发动机的档位”;而在比喻意义上使用的 shift gears 则出现在1961年。相关词汇包括:Shifted(已改变)、shifting(正在改变)。

    广告

    scene-shifter 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "scene-shifter"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of scene-shifter

    广告
    热搜词汇
    scene-shifter 附近的词典条目
    广告