广告

senseless 的意思

无感觉的; 无意识的; 毫无意义的

senseless 的词源

senseless(adj.)

1550年代,形容人或其身体时,意为“没有感觉,无法感知”,源自 sense(名词)+ -less。到1580年代,这个词被用来表示“处于无意识状态”。当形容动作、言语等时,意指“缺乏目的,因缺乏智慧而进行”,也可以表示“没有意义,违反理性或合理判断”(这两者通常难以区分),这种用法在1570年代就有记录。相关词汇包括 Senselessly(无感地)和 senselessness(无感觉状态)。曾经有个词 senseful(充满意义;敏锐的,有意识的,流行于1590年代),但似乎并不受欢迎,现已废弃。

相关词汇

在14世纪末,“意义、解释,特别是对圣经的解释”;大约公元1400年,指“感知能力”。这个词源自古法语 sens,意为“五种感官之一;意义;智慧,理解力”(12世纪),直接来自拉丁语 sensus,意为“感知、感觉、理解、意义”,源自 sentire,意为“感知、感觉、知道”。

这可能是一个比喻用法,字面意思是“找到方向”或“心灵上的旅行”。根据沃特金斯等人的说法,这源自原始印欧语词根 *sent-,意为“去”(同源词还有古高地德语 sinnan,意为“去、旅行、追求、心中想着、感知”;德语 Sinn,意为“感官、心智”;古英语 sið,意为“道路、旅程”;古爱尔兰语 set,威尔士语 hynt,意为“道路”)。

在英语中,指任何一种 externaloutward senses(触觉、视觉、听觉,任何与身体器官相关的特殊感官能力)的用法始于1520年代。通常认为有五种感官;有时还会增加“肌肉感”与“内在(普通)感”,可能是为了凑成完美的七种,因此有了古老的短语 the seven senses,有时意指“意识的整体”。关于“意识、心智”的含义,请参见 senses

“智慧、明智、理智或聪明”的含义出现在公元1600年左右。“感知和欣赏的能力”也出现在1600年左右(如 sense of humor,1783年有证据,sense of shame,1640年代)。“模糊的意识或感觉”则起源于1590年代。

这个词缀的意思是“缺乏、不能、没有”,来源于古英语的 -leas,而 leas 则意为“无(从)、缺(少)、虚假、伪装”。它可以追溯到原始日耳曼语的 *lausaz,与荷兰语的 -loos、德语的 -los(意为“无”)、古诺尔斯语的 lauss(意为“松散、自由、空缺、放荡”)、中世纪荷兰语的 los、德语的 los(意为“松散、自由”)、哥特语的 laus(意为“空虚、无用”)等词汇同源。它的词根来自原始印欧语的 *leu-,意思是“松开、分开、切开”。与 looselease 相关联。

    广告

    senseless 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "senseless"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of senseless

    广告
    热搜词汇
    广告