广告

shewel 的意思

吓唬物; 稻草人; 驱赶野兽的东西

shewel 的词源

shewel(n.)

“挂起来用以驱赶野兽的东西,稻草人,”大约13世纪,sheueles,可能在古英语中为*sciewels,与shy(形容词)同源;源自一个日耳曼动词,现代德语中演变为scheuen,意为“惊吓”。

相关词汇

中古英语的 shei 意思是“容易受惊或被吓到”,源自晚期古英语的 sceoh,意为“胆怯,容易受惊”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *skeukh(w)az,意为“害怕”。这个词的变体在其他日耳曼语中也能找到,比如中低地德语的 schüwe、荷兰语的 schuw、德语的 scheu(都意为“害羞”),以及古高地德语的 sciuhen 和现代德语的 scheuchen(意为“驱赶”)。在日耳曼语以外的同源词并不明确,可能与古教会斯拉夫语的 shchuti(意为“狩猎,激励”)有关。意大利语的 schivare(意为“避免”)和古法语的 eschiver(意为“躲避”)都是日耳曼语的借词。

到1600年左右,这个词的意思发展为“因胆怯而避免与他人接触,难以接近”。1895年,这个词在美国英语赌博俚语中被用来表示“缺乏,不足”。作为复合词的最后一个元素(如 gun-shy 等),它在1849年开始被用来形容“害怕,反感,不情愿”。

1550年代,这个词由 scare(动词,意为“惊吓”)和 crow(名词,意为“乌鸦”)组合而成。最早的用法是指那些专门用来吓跑鸟类的人。到1580年代,这个词的含义逐渐演变为“用稻草和旧衣服制作的假人,放置在农田或花园中,用来吓跑乌鸦和其他鸟类”。因此,它后来也被用来形容“瘦削可笑的人”(1590年代)。这种构词方式可以与 daredevil(“冒险家”)进行比较。

这种稻草人早期还有一个名字叫 shewelShoy-hoy 显然是另一个古老的词,用来指代填满稻草的稻草人(Cobbett 从1819年起开始用它作为政治讽刺,后来被其他人也采纳;《牛津英语词典》将其定义为“从播种的田地中吓跑鸟类的人”,并指出这个词模仿了鸟类的叫声)。还有 fray-boggard(1530年代)。中古英语中有 skerel,显然也有同样的意思,源自 skerren,意为“惊吓”。

    广告

    shewel 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "shewel"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shewel

    广告
    热搜词汇
    广告