shibboleth 的意思
口令; 识别标志; 特征
shibboleth 的词源
shibboleth(n.)
14世纪晚期,在圣经翻译中,希伯来词 shibboleth 意为“洪水、溪流”,也可以指“玉米穗”,出现在《士师记》12章4-6节。在约旦河渡口的屠杀中,基列人将其作为密码,以区分逃跑的以法莲人,因为以法莲人无法发出 -sh- 的音。(现代评论家认为这里的希伯来词可能是指“河流”,特指约旦河。)
因此,这个词后来引申出了“某个团体、教派、学派等的口号或测试词”的比喻意义(大约在1630年代),并在1862年演变为“仍然坚持的过时口号”。
在历史上,还有一个类似的测试词是 cicera,意为“鹰嘴豆”,意大利人在1282年被称为西西里晚祷时,用它来识别法国人(因为法国人无法正确发音)。这样的例子还有很多,未来也会出现更多。
During training exercises on Pavuvu and Guadalcanal, the need to improve battlefield security is to be implemented not by a simple password, but by an identification procedure described as "sign and countersign." The ground rules are to sequentially interrogate an unknown friend or foe with the name of an automobile, preferably one with an "L" in its vocalization. The response is to be a cognomen for another automobile uttered in the same manner. This insures the "friend" entering our lines will reply with the correct countersign in a dialect distinctly American; call out "Cadiwac" or "Chryswer," and you're dead. [Perry Pollins, "Tales of a Feather Merchant: The World War II Memoir of a Marine Radioman," 2006]
在帕武武和瓜达尔卡纳尔的训练演习中,提高战场安全的需求不是通过简单的密码,而是通过一种被称为“暗号和口令”的识别程序来实现。基本规则是依次用汽车的名字来询问不明身份的朋友或敌人,最好选择发音中带有“L”的车型。对方的回答应该是另一辆汽车的名字,以同样的方式说出。这确保了进入我方阵地的“朋友”会用一种独特的美式口音回答正确的口令;如果你喊出“Cadiwac”或“Chryswer”,那你就死定了。[佩里·波林斯,《羽毛商人的故事:一名海军无线电员的二战回忆录》,2006年]
shibboleth 的使用趋势
改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。
分享 "shibboleth"
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shibboleth