想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“穿鞋”,14世纪末(在 dry-shod 和 wet-shod 中),源自中古英语中 shoe(动词)的过去分词,主要保留在一些复合词中,比如 roughshod、slipshod 等。
同样来自于: late 14c.
此外,rough-shod这个词出现在15世纪晚期,意思是“穿着带有尖头或钉子的鞋子”,来源于rough(副词)“粗糙地” (14世纪晚期;参见rough(形容词))+ shod。最初是指那些鞋钉从马蹄铁中突出,以防止在道路上滑倒的马。到1861年,ride roughshod over这个短语被用来比喻性地表达某种行为。
“给(某人或某物)穿鞋;给(马)装蹄铁”,这个词源于中古英语的 shon,而更早的词源则是古英语的 scogan,意为“给……装鞋”,与 shoe(名词)相关。从大约公元1200年起,这个词开始专门用于指马匹装蹄铁。相关词汇包括 Shoed(过去式)、shoeing(现在分词)以及 shod(过去分词)。
1570年代,指“穿着拖鞋或松鞋,鞋底在脚后拖着”;可以参考 slip (v.) 和 shod,意为“穿鞋”。到1815年,这个词还引申出了“邋遢、粗心大意”的意思,可能是因为看起来像是穿着拖鞋,或者鞋跟磨损严重的人。Slipalong (adj.) 在“穿松鞋”的意义上出现于1849年。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of shod