广告

slip 的意思

滑动; 纸条; 失误

slip 的词源

slip(v.)

早在14世纪,slippen这个词就出现了,意思是“逃脱,轻声迅速地移动”。它可能源自一个未被记录的古英语词,或者是中低德语的slippen,意为“滑行,滑动”,而这些又可以追溯到原始日耳曼语的*slipan(同源的还有古高德语的slifan、中荷兰语的slippen和德语的schleifen,都表示“滑行,滑动”)。这个词可能源自原始印欧语的*sleib-,意为“滑动,滑行”,而其词根*(s)lei-则意指“黏滑,粘稠,滑腻”(参见slime (n.))。在古英语中并没有这个动词,但有一个相关的形容词slipor,意思是“滑的,表面光滑的”。相关词汇还有Slipped(过去式),slipping(现在分词)。

这个词在14世纪中期开始被用来表示“失去平衡,突然不知不觉地滑倒”,也有“滑出原位”以及“陷入错误或过失”的意思。到了15世纪中期,它还被用来表示“未被注意或未被捕捉”。而“平滑、轻松地滑行”这一含义则出现在1520年代。

1510年代,这个词开始被用作及物动词,意思是“使某物滑动”。1680年代,它又引申为“秘密插入,悄悄放置”。1580年代,“放松束缚,释放控制”的意思可能源自名词用法,即“可以轻易放开的猎犬绳”(1570年代)。

短语slip on(1580年代)意为“匆忙或随意穿上衣物”,而slip off(1590年代)则表示“悄无声息或匆忙脱下”。1855年,slip up被用来表示“犯错误,失误”。1829年,slip through the net(意为“逃避检测”)出现(有关slip through the cracks的用法参见crack (n.))。而let (something) slip最初(1520年代)是指“牵着绳子的猎犬逃脱”,后来引申为“因疏忽而让某物逃脱”(1540年代)。

slip(n.1)

“长、窄、形状大致呈矩形的物体”,最早出现在15世纪中期,最初指“衣物的边缘”;到1550年代一般指“狭窄的条状物”。这个词可能源自中低地德语或中荷兰语的 slippe,意为“切割、裂缝”,可能与古英语的 toslifan(意为“分裂、劈开”)有关。1680年代起,它开始被用来指“狭窄的纸片”(如粉色纸条)。这个词与 slip(名词第4义)来源相同。

slip(n.2)

这个词从 slip(动词)演变而来,最早出现在13世纪末作为姓氏。它“作为船只在码头或船坞之间的倾斜着陆点”的意思出现在15世纪中期。而“滑倒”或“滑行”的意思(比如在冰上行走)则出现在1590年代。至于“错误、过失、疏漏”,尤其是指那些小错误或无意中犯的错误,这个意思大约在1570年代出现。

“女性无袖服装”的含义出现在1761年,源于这种衣物容易被“滑脱”或“穿上穿下”(可以与 sleeve 进行比较)。最初它是一种外衣;到了20世纪,这个词更多地指代无袖的内衣或衬裙。

短语 give (someone) the slip(“逃脱”或“溜走”)出现在1560年代。Slip of the tongue(“口误”)则是在1725年出现的,源自拉丁语 lapsus linguae;而 slip of the pen(“笔误”)则是在1650年代被记录的,拉丁语为 lapsus calami

slip(n.3)

大约在15世纪中期,这个词的意思是“泥、污泥、凝结的牛奶”,源自古英语的 slypaslyppe,意指“污泥、糊状物、浆糊、软的半液态物”。它与 slupan(意为“滑动”)有关,源自原始印欧语词根 *sleubh-(意为“滑动、滑落”),这个词根也衍生出了现代英语的 slop。到了17世纪30年代,这个词被用来特指“陶艺中将陶土处理成半液态的状态”,通过这种专业用法,古老的词汇得以在技术领域保留。

slip(n.4)

“从主干上分离出来用于种植或嫁接的枝条或小芽”,这个词出现在15世纪晚期,起源尚不明确。有人将其与中荷兰语的 slippe、德语的 schlippeschlipfe(意为“切割、裂开、木条”)进行比较,但这些词的意义演变时间似乎不太一致。可以参考 slip (n.1)。因此,后来又引申为“身材瘦小的年轻人”(1580年代,如 slip of a girl)。

相关词汇

15世纪中期, crak,“裂缝,开口,狭窄的裂缝”;更早期“劈裂的声音;放屁;小号的声音”(14世纪晚期),可能来自 crack (v.)。

“尖锐,回响的打击”的意思始于1836年。“摇头丸”的意思在1985年得到证实。关于踩在人行道裂缝上是不吉利的迷信可以追溯到1890年左右。“尝试,企图”的意思在1830年得到证实,航海术语,可能是狩猎隐喻,来自“开枪”的俚语意义。

At their head, apart from the rest, was a black bull, who appeared to be their leader; he came roaring along, his tail straight an [sic] end, and at times tossing up the earth with his horns. I never felt such a desire to have a crack at any thing in all my life. He drew nigh the place where I was standing; I raised my beautiful Betsey to my shoulder, took deliberate aim, blazed away, and he roared, and suddenly stopped. ["A Narrative of the Life of David Crockett, Written by Himself," Philadelphia, 1834]
在他们的头前,远离其他的是一头黑牛,看起来是他们的首领;它咆哮着走来,尾巴笔直,时不时用角翻起地面。我一生中从未感到如此想要尝试任何事物。他靠近我站立的地方;我把我美丽的贝齐举到肩上,仔细瞄准,开枪,他咆哮着,突然停下了。[“大卫·克罗基特自述”,费城,1834年]

形容词意义“顶尖的,优秀的,一流的”(如 a crack shot)是1793年的俚语,可能来自早期动词意义“迅速或聪明地做任何事”[Johnson],或来自“自夸”并暗示“拥有值得骄傲的品质”的动词[Century Dictionary]。Grose(1796年)有“THE CRACK, or ALL THE CRACK. 时尚主题,流行的事物。”

比喻意义上的 fallslip through the cracks,“逃避注意”,始于1975年。Crack-brained “精神错乱”从1630年代开始得到证实。圣经中的 crack of doom 是指声音(古英语翻译为 swegdynna maest)。

中古英语的 sleve 源自古英语的 sliefe(西撒克逊方言)和 slefe(默西亚方言),意指“衣物的袖子”,可能字面意思是“手臂滑入的部分”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *slaubjon,这也是中古低地德语的 sloven(“穿着不整齐”)、古高地德语的 sloufen(“穿上或脱下”)的来源,最终源自印欧语根 *sleubh-,意为“滑动、滑脱”。

从词源上看,它与古英语的 slefansliefan(“穿上衣物”)、slupan(“滑动、滑行”)等词相关。类似的用法还可以在 slipper(“拖鞋”)、古英语的 slefescoh(“拖鞋”)、slip(名词,指“女性服装”)以及短语 slip into(“穿上”)中找到。

在机械领域,指“管子中插入杆或其他管子”的意义出现在1864年。指“英吉利海峡”的含义则是法语 La Manche 的翻译,字面意思是“袖子”(源自古法语 manche,意为“袖子”,同时也指“把手”,源自拉丁语 manicae,意为“长袖子”;参见 manacle(名词,手铐))。

短语 have something up (or in) one's sleeve(“随时准备好”)最早记录于约1500年(中世纪晚期的长袖子有时也充当口袋)。而 have a card (or ace) up one's sleeve(“藏有秘密武器”)的比喻意义出现在1863年,关于作弊的说法则可以追溯到1840年代。短语 wear one's heart on (one's) sleeve(“坦率表露情感”)出自《奥赛罗》(1604年)。至于 laugh in one's sleeve,可以参见 laugh(动词)。

广告

slip 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "slip"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of slip

广告
热搜词汇
广告