广告

smart-ass 的意思

聪明的傻瓜;自以为是的人

smart-ass 的词源

smart-ass

还有 smartass,1960年作为形容词,1962年作为名词使用,来源于 smart(形容词)+ ass(名词2)。

相关词汇

“backside”这个词在1860年左右的海军俚语中出现,到了1930年在大众中广泛使用,主要在美国。这一词汇源自方言中对arse(参见)的变体发音。失去-r-音在英语中并不少见,比如burst/bustcurse/cusshorse/hossbarse/bassgarsh/gash等。

从17世纪起,arseass的发音变化就有了间接证据。到1680年代,人们开始将arse发音为与“-ass”韵脚相同的形式。例如在《所多玛或放荡的本质》中,有句台词是:“我建议你,先生,再试试波肯诺罗忠诚的arse。”如果尼克Bottom在《仲夏夜之梦》(1594年)中变成驴子真如一些人所认为的那样是个文字游戏,那么这种发音变化可能早在莎士比亚时代就已存在。

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
我得去理发店,先生;我觉得我脸上毛发实在太多了;而且我真是个敏感的ass,如果头发稍微痒到我,我就得去挠。[Bottom]

到1785年,礼貌的人们已经开始避免在“驴子”这个意义上使用ass

“将女性视为性对象”的含义在1940年代初期出现(1930年代的提华纳圣经中似乎暗示了piece of ass),但这一形象更早就存在了(参见buttock,意为“常见的妓女”,1670年代)。

短语have (one's) head up (one's) ass,意为“不知道自己在做什么”,最早见于1969年。口语中(one's) ass,意为“自己”或“本人”,最早见于1958年。短语not know one's ass from ___,意为“什么都不知道,真傻”,最早见于1927年,通常与from a hole in the ground搭配;另一种常见表达是from (one's) elbow(1963年起)。而not know an ass from a horse(或mule)作为无知的比喻,偶尔在1900年左右出现。

短语work (one's) ass off,意为“非常努力工作”,最早见于1946年;而laugh (one's) ass off,意为“笑得很厉害”,则最早见于1972年(1965年起暗示)。

短语(stick it up your ass作为咒骂语,最早见于1953年;但一些明显的委婉语暗示它可能更早就已使用:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
他像是觉得奶酪臭,鼻子皱了皱,目光从我的鞋子扫到我的头,再从我的头扫到我的鞋子;然后他又把刀和奶酪推到我手里,说:“把你那恶心的面包和奶酪放进你的衣袖里,去你妈的。你以为我想要你那微不足道的食物吗?”说完,他转身就朝公园走去。[《鲍比·舒特与他的妻子萨罗的曼彻斯特之行》,1857年]

作为强调语(如big-ass,bitch-ass等)的用法最早见于1953年,起源于非裔美国人的口语,源自1903年起在同义语境中出现的早期-assed形式。

中古英语的 smert 源自晚期古英语的 smeart,最初用来形容打击、撞击等“刺痛的;引起剧烈疼痛的”,与 smeortan(意为“感到疼痛”)相关(参见 smart (v.))。这个形容词在相关语言中并没有对应的表达。

形容言语或演讲时,约公元1300年起意为“严厉的,伤人的,不愉快的”;因此也引申为“机灵的,厚脸皮的;在机智与无礼之间游走的”(约公元1630年代)。在形容人时,约公元1620年代意为“敏捷的,活跃的,聪明的,机智的”,可能源于“犀利的”机智或言辞,或者是“善于讨价还价”的意思。

1718年起,这个词在行话中被用作“时尚优雅”的代名词;到1798年则指“衣着整洁”,并在1880年前后形容“从厨房走入客厅的人”[Weekley]。关于意义的发展,可以与 sharp (adj.) 进行对比;在某些时期,smart 也曾具有 sharp 的扩展意义。

该词自12世纪末起作为姓氏出现,早期则作为其他名字的组成部分,例如 Christiana Smartknave(1279年)。在形容设备时,“像是被智能引导的”这一意义自1972年起被记录(如 smart bomb,以及计算机领域的 smart terminal)。比喻用法 smart cookie(意为“聪明,机敏的人”)则始于1948年。

    广告

    smart-ass 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "smart-ass"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of smart-ass

    广告
    热搜词汇
    广告