广告

smear-case 的意思

涂抹奶酪; 奶酪的一种; 乡村奶酪

smear-case 的词源

smear-case(n.)

还有 smearcase,意为“农家奶酪”,1829年出现,是对德语 Schmierkäse 的半翻译。这个词由 schmier(意为“油脂”,参见 smear (v.) 和 schmear)和 käse(意为“乳清,奶酪”,参见 cheese (n.))组合而成。

相关词汇

“牛奶凝结成块,分离出乳清,压制后作为食物”,古英语中 cyse(西萨克森方言),cese(盎格鲁方言)意为“奶酪”,源自西日耳曼语 *kasjus(也源于古撒克逊语 kasi,古高地德语 chasi,德语 Käse,中世纪荷兰语 case,荷兰语 kaas)。这个词来自拉丁语 caseus,意为“奶酪”(拉丁语词源也影响了意大利语 cacio,西班牙语 queso,爱尔兰语 caise,威尔士语 caws)。

这个词的起源尚不明确;有学者(Watkins)推测可能源自原始印欧语词根 *kwat-,意为“发酵,变酸”(该词根还衍生出普拉克里特语 chasi,意为“酪乳”;古教会斯拉夫语 kvasu,意为“酵母;发酵饮料”;kyselu,意为“酸”;-kyseti,意为“变酸”;捷克语 kysati,意为“变酸,腐烂”;梵语 kvathati,意为“沸腾,煮沸”;哥特语 hwaþjan,意为“起泡”)。

然而,de Vaan 指出,“没有一个词源解释不需要一些缺乏依据的假设”,并建议这个词可能是借词。也可以与 fromage 进行比较。古诺尔斯语 ostr,丹麦语 ost,瑞典语 ost 与拉丁语 ius(意为“汤,酱汁,汁液”)相关。

最早的用法可能是指压制成块的奶酪,14世纪时出现了有外壳的压制或模制奶酪。到1530年代,这个词被转用于其他类似奶酪的物质。作为摄影师的术语,用来让拍摄对象保持微笑,最早可追溯到1930年,但在回忆童年时光的描述中,暗示可能更早就已使用。这可能是因为发出 -ee- 音时需要强迫微笑。

Green cheese 指的是新制作的奶酪;关于月亮是由绿奶酪构成的荒谬说法,起源于1520年代。make cheeses(1835年)是女孩们的游戏,她们快速旋转,让裙子像奶酪轮一样鼓起,然后再突然停下,裙子会保持膨胀状态,像奶酪轮一样,因此这个词后来被比喻用来形容“深深的鞠躬”。巴特利特在《美国俚语词典》(1848年)中将 head cheese 定义为“将猪的耳朵和蹄子切碎,煮熟后压制成奶酪的形状。”

此外,schmeer这个词在1961年被用来表示“贿赂”,来源于意第绪语的shmir,意为“涂抹”,而shmirn则是“涂抹、涂油”的意思。这些词源自中高地德语的smiren,而更早的古高地德语则是smirwen,同样意为“涂抹”。(参见smear(动词);比较俚语grease (someone's) palm,意为“贿赂某人”。)短语the whole schmear意为“整个事情”,最早出现在1969年,最初是娱乐圈的行话。

中世纪英语的 smeren 源自古英语的 smeriansmierwansmyrian,意思是“用药膏、油等涂抹或擦拭”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *smerwjan,意为“涂抹油脂”。这个词在古斯堪的纳维亚语中变成了 smyrja(“涂抹、擦药膏”),在丹麦语中是 smøre,瑞典语是 smörja,荷兰语是 smeren,古高地德语是 smirwen(“涂药膏、涂抹”),现代德语则是 schmieren(“涂抹”)。在古诺尔斯语中,smör 意为“黄油”。

最初这个词特别指“涂抹”,但在古英语中也有“用厚重或粘稠的东西过度涂抹”的意思。现代英语中,它还可以用来形容糟糕的绘画或化妆。比喻意义“抹黑公众声誉”出现在1835年,特别指“用无根据的指控羞辱或诽谤某人”。相关词汇包括 Smeared(被涂抹)和 smearing(涂抹)。Smear-word 指的是那些不论字面意思如何,但被赋予了攻击性或侮辱性的词汇,这个词汇出现在1938年。

    广告

    smear-case 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "smear-case"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of smear-case

    广告
    热搜词汇
    smear-case 附近的词典条目
    广告