大约在12世纪中期,“在战斗中从某个位置展示的独特旗帜或其他显眼物体,用作军队的集合点”,这个词源于古法语的缩写形式 estandart,意为“军事标准、旗帜”(盎格鲁法语 estandard),部分来自中世纪拉丁语 standardum。
根据巴恩哈特、沃特金斯等人的说法,这个词可能源自法兰克语 *standhard,字面意思是“坚定站立”,是由一些未记录的法兰克语词汇构成,这些词与 stand(动词)和 hard(形容词)同源。之所以这样称呼,是因为旗帜固定在杆子或矛上,并插入地面,能够直立。
另一种理论(《牛津英语词典》等)认为这是民间词源解释,并将古法语词与 estendre(意为“伸展”)联系起来,源自拉丁语 extendere(参见 extend)。
一些意义(如“直立的杆子”,15世纪中期)似乎受到了 stand(动词)的影响,甚至可能源自该词。在中古英语中,这个词用于描述各种直立的物体:杆子、高大的树桩、烛台、塔楼等。
在其他现代日耳曼语中,同源词也大多来自法语或意大利语。Standard-bearer(意为“旗手”)在比喻意义上的使用始于16世纪60年代(字面意义则出现在15世纪中期)。