广告

tea-rose 的意思

茶玫瑰;一种具有淡黄色花朵的玫瑰;因其香气类似茶而得名

tea-rose 的词源

tea-rose(n.)

这种玫瑰品种的花朵呈淡黄色,1825年首次出现,名称来源于 tea + rose (n.1)。之所以这样命名,是因为它的香气被认为类似于茶的香味。

相关词汇

玫瑰是一种以其美丽和刺而闻名的芳香灌木,从远古时期就开始被栽培。在古英语中称为 rose,源自拉丁语 rosa(意大利语和西班牙语的 rosa,法语的 rose 也都来自此词;同样源自荷兰语 roos,德语 Rose,瑞典语 ros,塞尔维亚-克罗地亚语 ruža,波兰语 róża,俄语 roza,立陶宛语 rožė,匈牙利语 rózsa,爱尔兰语 ros,威尔士语 rhosyn 等等),可能是通过意大利语和希腊方言,从希腊语 rhodon(意为“玫瑰”,在艾奥利亚方言中为 brodon)传入的。

希腊语 rhodon 可能最终源自或与伊朗语根 *vrda- 相关。Beekes 曾写道:“这个词肯定是从东方借来的,可能像亚美尼亚语 vard(‘玫瑰’)一样,来自古伊朗语 *urda。”阿拉米语 warda 源自古波斯语;现代波斯语的同源词经过常见的音变是 gul,土耳其语的 gül(“玫瑰”)也是由此而来。

英语中的这个词形态受到了法语的影响。到 1520 年代,它作为颜色名称被用来指代浅红色(早期为 rose-color,14 世纪晚期;rose-red,13 世纪早期)。在 15 世纪,它还被用来形容“极美丽或品德高尚的人”。rose-bowl(约 1887 年)指的是专门用来插放切花玫瑰的花瓶。

“玫瑰战争”(Wars of the Roses,约 1823 年;1807 年称为 Wars of the Two Roses)是指 15 世纪英国的内战,其中白玫瑰是约克家族的徽章,红玫瑰则是其对手兰开斯特家族的标志。

作为形容词,指“玫瑰特有的浓红色”,出现在 1816 年。早期的形容词有 rose-red(约 1300 年);rose-colored(1520 年代)。

玫瑰常常象征着美好的境遇,因此有了 bed of roses(“玫瑰花床”),这一比喻在 1590 年代被证实。(在 15 世纪,be(或 dwellin flowers 意为“繁荣昌盛,兴旺发达”。)come up roses(“一切顺利”)的说法在 1959 年被证实;尽管措辞不是很早,但这一形象早在 1855 年就出现了。come out smelling like a rose(“名声大噪”)则起源于 1968 年。

Rose of Sharon(《所罗门之歌》2:1)这一名称最早出现在 1610 年代,指的是肥沃的巴勒斯坦沿海地带(参见 Sharon),但具体的花卉尚未被确认。自 1847 年起,这个名字在美国被用来指代叙利亚木槿。

1650年代,tay,“茶树的准备叶子”,也指“用于饮用的准备茶叶的浸泡液”,早期拼写为 theateytee,最初发音类似于 obey(波普);pay(盖伊)。现代发音从18世纪中期开始占主导地位。

这个词在英语中最早作为 chaa(1590年代),也拼写为 chatchachiacia(比较 chachai)。这两种形式反映了两条传播路径:chaa, 等来自葡萄牙语 cha,通过澳门,从普通话(中文) ch'a。后来的形式,成为现代英语 tea,来自荷兰语 thee,来自马来语 teh,直接来自中文(厦门方言) t'e,对应普通话 ch'a

现代英语形式(以及法语 thé,西班牙语 te,德语 Tee,等等)反映了荷兰人在欧洲那部分作为主要茶叶进口商的角色(通过荷兰东印度公司,从1610年起)。与此同时,俄语 chai,波斯语 cha,希腊语 tsai,阿拉伯语 shay,和土耳其语 çay 都是通过陆路贸易路线从普通话形式传来的。

茶在巴黎已知于1635年;饮用茶的习惯于1644年在英格兰引入。这个词在1660年代被扩展到茶树本身,也指其他植物部分的类似浸泡液。俚语意义“ marijuana”(有时在热水中煮制)于1935年被证明,1960年代末被认为过时。

“下午晚餐时供应茶”的意义出现在1738年。 Tea-bottle 作为英语俚语“老处女”的证据出现在1909年。为了不做某事 for all the tea in China “不为任何事”在澳大利亚英语中于1905年被证明,更早的形式没有否定:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
这次奔跑非常出色,证明了Wings的进步是多么惊人。人们可以打赌所有的茶都不如这匹灰色母马以前那么好,因为她是否通过轻松击败Babette,拉伸Goldtop的脖子证明了这一点?[来自《每日广告商》,澳大利亚新南威尔士州Wagga Wagga,1892年12月17日的体育笔记]
    广告

    tea-rose 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "tea-rose"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of tea-rose

    广告
    热搜词汇
    广告