大约在公元1300年,ace这个词在英语中出现,最初指的是“掷骰子时的1点”,源自古法语as,意为“掷骰子时的1点”(12世纪),进一步追溯则来自拉丁语as,意为“一个单位、1、整体、统一体”。此外,这个词还指代一种小型罗马硬币,最初是一块重达一磅的矩形青铜牌,后来因贬值而减重至半盎司,到了帝国时期则演变为圆形硬币。拉丁词as也影响了其他语言,比如西班牙语as、意大利语asso、德语ass、荷兰语aas和丹麦语es。有学者认为,这个词可能起源于伊特鲁里亚语,并与希腊语的heis(意为“1”)相关,后者源自原始印欧语根*sem- (1),意为“一、作为一体”。也有观点认为,它是直接从希腊语借入拉丁语的。
在英语中,这个词最初指的是骰子上只有一个点的面,后来才引申为扑克牌中点数为1的牌(约1530年代)。由于这是掷骰子时的最低点,ace在中世纪英语中还被用作比喻,表示“厄运”或“无价值的东西”。但随着扑克牌的流行,尤其是王牌常常被视为最高牌,这个词在18世纪逐渐演变出“卓越、优质”的积极含义。Ace in the hole(意为“隐藏的优势”)最早出现在1904年,源于不正当的五张牌梭哈游戏。
“杰出飞行员”的含义则出现在1917年。在第一次世界大战期间的飞行员术语中,ace特指击落10架敌机的飞行员,尽管最初这一称谓是指击落5架敌机的飞行员。这一用法源自法语l'ace(1915年),据布鲁斯·罗伯逊(Bruce Robertson)编辑的《1914-1918年空战王牌》一书介绍,这个词在战前的法语体育刊物中就被用来形容“顶尖选手”,比如拳击手、自行车手等。该词在体育中的“得分”含义出现于1819年,进而引申为“无法回击的发球”(约1889年)。