“在特定游戏中,某一花色的牌比其他牌更强”,这个意思出现在1520年代,最初可能是对triumph(胜利、胜利者)的变体或误读。也可以写作trumps。如果提到美国总统,请参考Trumpism。
在法语中,la triomphe作为一种纸牌游戏的名称,从15世纪晚期开始就非常常见(如维永和拉伯雷的作品中)。在中世纪拉丁语中,这个词也被记录为triumphus。看起来,带有“王牌”概念的纸牌游戏历史悠久,各国都有不同的变体,遍布整个欧洲。
这个词最初似乎可以指任何带有王牌的纸牌游戏。在16世纪的英格兰,它被用来指一种后来演变为威士忌(whist)的纸牌游戏;而在法国,triomphe则被进一步发展为ecarté,这是一种快速的纸牌游戏,恢复时期在巴黎非常流行。
比喻意义上,“卓越的人”这一用法出现在1819年。19世纪,纸牌游戏中还衍生出其他比喻短语,例如call for trumps,在威士忌游戏中表示向搭档发出的信号;put to one's trumps则意为“被迫采取最后的手段”。
Trump-card“王牌,游戏中比其他牌更强的牌”这一比喻用法记录于1822年;而“发牌后揭示的决定王牌花色的牌”则在1876年被称为王牌。Partridge还列出了trump of the dump,这是第一次世界大战期间新西兰军队的俚语,意指“某地的权威人物”。