大约公元1200年,“依赖于某人或某物的真实性、完整性或其他美德或良好原则;宗教信仰”,可能源自古诺尔斯语的traust,意为“帮助、信心、保护、支持”,而这个词又来自原始日耳曼语的抽象名词*traustam(同源词还有古弗里斯语的trast,荷兰语的troost,意为“安慰、慰藉”;古高地德语的trost,意为“信任、忠诚”;德语的Trost,意为“安慰、慰藉”;丹麦语的trøst;哥特语的trausti,意为“协议、联盟”)。
这个词被重构为来自原始日耳曼语的*treuwaz,是古英语treowian(“相信、信任”)和treowe(“忠诚的、可信赖的”)的词源(来自原始印欧语词根*deru-,意为“坚固、牢固、坚定”;可以与trow(动词)、true(形容词)对比)。
这个词从公元1300年左右开始被记录,最初的意思是“可靠性、可信赖性;忠诚、信实”;到14世纪晚期,它又被用来表示“充满信心的期待”和“依赖的对象”。
从15世纪初起,它在法律上被用来表示“对持有或使用由合法所有者委托财产的人所寄予的信任”;到15世纪中期,它又被用来指“被合法委托的状态”,因此引申为“被委托保管或使用的物品”。
“为了减少竞争而组织起来的企业;由一组控股股东统一管理的多个公司的控制机构”这一法律意义的用法始于1877年,并在美国成为政治热点话题,因此出现了trust-buster(反托拉斯者),该词记录于1903年。