大约公元1200年(在过去时态twaste中暗示),意为“扭曲”或“拧紧”;也有“约束、束缚”的意思,可能源自twist(名词)。相关词汇包括Twisted和twisting。
“将两根或多根纱线纺成线”的意思从15世纪晚期开始有记载。“以蜿蜿曲曲的方式移动,螺旋状旋转或转动”的含义记录于17世纪30年代;“使旋转”的意思则出现在1789年。“拧或扭曲成形”在1530年代开始用于描述肢体等的状态;而比喻用法(如用于词语、意义等)则出现在1821年。
在美国俚语中,twist the lion's tail(1895年)意为“激怒英国人”,因为狮子是英国的象征。twist (someone's) arm(比喻“施加压力(让某人做某事)”)的用法出现于1945年。twisted round one's finger(比喻“完全控制某人”)则记录于1748年。
在中古英语中,这个词还可以表示“折磨心灵”、“在欲望之间挣扎”、“分裂成多个部分”或“夺去(某人的处女之身)”,也有“转变”(源自拉丁语raptum,见哥林多前书12章2节)的意思。
Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440]
圣保罗被突然从世间扭走。[《圣诺伯特传》,约1440年]