广告

twist-off 的意思

旋转打开的; 拧开的

twist-off 的词源

twist-off(adj.)

瓶子或罐子的盖子,1959年,源自动词短语;参见 twist (v.) + off (adv.)。

相关词汇

大约在公元1200年,of(参见 of)作为古英语的强调形式出现,主要用于该词的副词用法。它表示“离开”的介词意义和“更远”的形容词意义直到17世纪才逐渐固定,但一旦确立,这些新意义就使得原本的 of 词义转移并弱化了。表示“失效”或“不工作”的意思则出现在1861年。

Off the cuff(1938年)意为“即兴发挥,未准备”,源于人们在衬衫袖口上匆忙写下笔记后演讲的想法。关于服装的表达,off the rack(形容词,1963年)意指“非定制,不按个人要求制作,现成品”,想法是从服装店的货架上直接购买;off the record(1933年)表示“不得公开透露”;而 off the wall(1968年)则意为“疯狂”,可能源于精神病患者“在墙上反弹”的形象,或者是指壁球、手球等运动中的反弹球。

大约公元1200年(在过去时态twaste中暗示),意为“扭曲”或“拧紧”;也有“约束、束缚”的意思,可能源自twist(名词)。相关词汇包括Twistedtwisting

“将两根或多根纱线纺成线”的意思从15世纪晚期开始有记载。“以蜿蜿曲曲的方式移动,螺旋状旋转或转动”的含义记录于17世纪30年代;“使旋转”的意思则出现在1789年。“拧或扭曲成形”在1530年代开始用于描述肢体等的状态;而比喻用法(如用于词语、意义等)则出现在1821年。

在美国俚语中,twist the lion's tail(1895年)意为“激怒英国人”,因为狮子是英国的象征。twist (someone's) arm(比喻“施加压力(让某人做某事)”)的用法出现于1945年。twisted round one's finger(比喻“完全控制某人”)则记录于1748年。

在中古英语中,这个词还可以表示“折磨心灵”、“在欲望之间挣扎”、“分裂成多个部分”或“夺去(某人的处女之身)”,也有“转变”(源自拉丁语raptum,见哥林多前书12章2节)的意思。

Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440] 
圣保罗被突然从世间扭走。[《圣诺伯特传》,约1440年] 
    广告

    twist-off 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "twist-off"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of twist-off

    广告
    热搜词汇
    twist-off 附近的词典条目
    广告