广告

underquote 的词源

underquote(v.)

也作 under-quote,“以低于另一报价的价格提供”,1891年,来自 under + quote (v.)。相关词: Underquoted; underquoting

相关词汇

14世纪晚期,coten,意为“给书籍标注章节编号或边注”(这个意思现在已经过时),源自古法语的coter,直接来自中世纪拉丁语的quotare,意为“用数字区分,标记成章节和诗句”。这个词的词源可以追溯到拉丁语的quotus,意思是“按什么顺序?第几号(按序列)?”,而quot则意为“多少”,更早的原始印欧语词根是*kwo-ti-,来自代词根*kwo-

这个词义的发展经历了几个阶段:最初是“作为参考标注,引用权威”(1570年代),后来转变为“逐字抄写或重复”(1670年代),在书写或印刷中表示“用引号括起来”。在中古英语中,这个词还曾有“计算,估算”的意思。现代拼写采用了qu-,早在15世纪就有记录。1866年,这个词在商业中被用来表示“报价”,重新唤起了其词源意义。另见unquote。相关词汇包括Quoted(已引用)和quoting(引用中)。

古英语中的 under(介词)意为“在……之下、在……之中、在……之前、在……面前、受……支配、在……统治之下、通过……手段”。作为副词时,它表示“在……之下、在……下方、在……底下”,主要用于表达相对于上方事物的位置。

这个词被重构为源自原始日耳曼语的 *under-,它的变体在古弗里斯语(under)、荷兰语(onder)、古高地德语(untar)、德语(unter)、古诺尔斯语(undir)和哥特语(undar)中均有体现。这一词根可以追溯到印欧语系的 *ndher-,意为“在……之下”,其相关词汇包括梵语的 adhah(“在下方”)、阿维斯陀语的 athara-(“较低的”)、拉丁语的 infernus(“较低的”)、infra(“在下方”)等。

在古英语中,under作为前缀的使用非常活跃,类似于德语和斯堪的纳维亚语,常用于构成模仿拉丁语 sub- 词缀的单词。到了中古英语,这个前缀构成的单词超过了200个。

古英语中已经存在“等级、地位等方面的劣势”这一概念。关于标准的比较,如“在年龄、价格、价值等方面低于……”的用法出现在14世纪晚期。作为形容词,它在13世纪开始表示“位置较低;等级或程度较低”。此外,under 还曾作为介词使用,意为“在……之间、在……之中”,这种用法在现代英语中仍可见,如 under these circumstances(在这些情况下)等(尽管这可能源自不同的词根,可以与 understand 进行对比)。

在许多比喻表达中,under (one's) hat(保守秘密)最早记录于1885年;under (one's) nose(显而易见)出现在1540年代;under (one's) belt(已获得或掌握)最初字面意思是“吃或喝下”,记录于1839年,后来的比喻用法出现于1931年。under (someone's) wing(在某人的保护下)则可追溯至13世纪初。

under (one's) breath(低声说话)则在1832年被证实。

    广告

    分享 "underquote"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of underquote

    广告
    热搜词汇
    广告