广告

unkissed 的词源

unkissed(adj.)

“未被亲吻过”,14世纪晚期,unkiste,来自un- (1) “不” + kiss (v.) 的过去分词。常用于谚语中。动词unkiss,“通过再次亲吻撤回或 annul”(1560年代)很少见。

And also we schulen go vnkist
  boþe at þe dore & at þe gate ;
And for al þe cheer þat we can make,
  þan is no ioie of oure visage :
Whanne oure bewte schal aslake,
  god send us paciens in oure olde age !
[c. 1450]

相关词汇

古英语中的 cyssan 意为“用嘴唇接触”,通常带有尊敬或敬仰的意味。这一词源可以追溯到原始日耳曼语的 *kussjan,它的变体在其他古老语言中也有类似的表达,比如古撒克逊语的 kussian、古诺尔斯语的 kyssa、古弗里斯语的 kessa、中世纪荷兰语的 cussen、现代荷兰语、古高地德语的 kussen、德语的 küssen,以及挪威语和丹麦语的 kysse、瑞典语的 kyssa。这些词的共同点在于它们都源自 *kuss-,可能最初是模仿某种声音。哥特语中则使用 kukjan。大约公元1300年起,这个词还被用来表示两个人互相亲吻的动作。相关词汇包括 Kissed(过去式)和 kissing(现在分词)。在中古英语时期,元音的发音并不稳定;有关元音演变的例子可以参考 bury

Kissing, as an expression of affection or love, is unknown among many races, and in the history of mankind seems to be a late substitute for the more primitive rubbing of noses, sniffing, and licking. The partial agreement among some words for 'kiss' in some of the IE languages rests only on some common expressive syllables, and is no conclusive evidence that kissing was known in IE times. [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]
亲吻作为表达情感或爱的方式,在许多民族中并不普遍。在人类历史上,它似乎是对更原始的鼻子摩擦、嗅闻和舔舐行为的一种晚期替代。在一些印欧语系中,表示“亲吻”的词汇部分相似,仅仅是因为它们共享了一些常见的表达音节,并不能作为证据证明这些文化在古代就已知亲吻。[卡尔·达林·巴克,《选择的印欧语词典》,1949年]

在日耳曼语词根和希腊语的 kynein(“亲吻”)、赫梯语的 kuwash-anzi(“他们亲吻”)、梵语的 cumbati(“他亲吻”)中,我们可以看到一个共同的 ku- 音。有些语言区分了亲情之吻和爱情之吻,例如拉丁语中的 saviari(“情爱之吻”)与 osculum(字面意思是“小嘴”)之间的区别。法语中的 embrasser(“亲吻”)字面意思是“拥抱”,这个用法出现在17世纪,当时较早的词 baiser(源自拉丁语 basiare)开始带有淫秽的含义。

短语 kiss the cup(“喝酒”)最早出现在15世纪初。kiss the dust(“死去”)则源于1835年。kiss and tell(“亲吻后泄密”)出现在1690年代。比喻用法(常带讽刺意味)kiss (something) goodbye(“告别某事”)则始于1935年。kiss (someone) off(“解雇某人”或“摆脱某人”)同样出自1935年,最初多用于指异性。侮辱性的短语 kiss my arse(或 ass)作为轻蔑拒绝的表达,至少可以追溯到1705年,但可能更早(参见《磨坊主的故事》)。

这是一个表示否定的前缀,源自古英语的 un-,可以追溯到原始日耳曼语的 *un-(同样的形式在古撒克逊语、古弗里斯语、古高地德语、德语、哥特语和荷兰语中也存在,分别为 un-un-un-on-),而其更早的起源则是原始印欧语的 *n-(在梵语中为 a-an-,意为“不”;在希腊语中为 a-an-;在古爱尔兰语中为 an-;在拉丁语中为 in-)。这个前缀结合了原始印欧语词根 *ne-,表示“不”。

在英语中,它是使用最广泛的前缀之一,尤其在古英语中,构成了超过一千个复合词。它与源自拉丁语的同义前缀 in-(1)争夺某些词的否定形式(例如 indigestable/undigestable)。虽然两者有时可以结合使用,以表达细微的意义差别(如 unfamous/infamous),但通常情况下,它们是各自独立的。

这个前缀常常带有委婉或强调的语气,尤其在表达某种“去除”或“解除”的概念时。例如,unpeel 意为“剥皮”;unpick 指用盗贼工具撬锁;而 unloose 则表示“松开”。

此外,它还可以将短语转化为单词,比如 uncalled-for(约公元1600年)和 undreamed-of(1630年代)。Fuller(1661年)使用了 unbooklearned。在15世纪的一份法律遗嘱中,有人使用了 unawaydoable;Ben Jonson 则创造了 un-in-one-breath-utterable。而 uncome-at-able 则出现在1690年代的 Congreve 作品中,18世纪的 Samuel Johnson 和20世纪的 Fowler 都对此表示不满,Fowler 甚至评论道:“这个词在两三百年前可能还带着一种无畏的、挑战语法的风格,但这种风格早已消散,现在它的存在毫无意义,‘inaccessible’完全可以替代它。”(Ash vindicated

尽管如此,这种用法依然存在。比如 unlawlearned(Bentham, 1810年)、unlayholdable(1860年)以及 unputdownable(1947年,指一本书)。而 unpindownable 则出现在1966年。我们还可以对比 put-up-able-with(1812年)。在 telegraphese(电报语言)中,这个前缀被用来替代 not,以节省字数,最早可以追溯到1936年。

由于其多样的用法和对否定形式的需求,英语中可以构造的 un- 词几乎是无穷无尽的。至于哪些词被实际使用,哪些则被遗忘,这主要取决于作者的个人喜好。

从18世纪起,词典编纂者就注意到了这一现象,但他们也往往会人为地扩充这个列表。John Ash 的《英语语言新全书》(1775年)中有许多页都是一行行的 un- 词条。在其中一组连续的词条中,我们可以看到 unhaggledunhairedunhalooedunhaltering(形容词)、unhaltering(名词)。这些词在《牛津英语词典》(1989年)中被认为是“显然是为了某种目的而创造的”,而且其中一些词直到几十年后才在其他文本中出现,甚至可能永远不会被使用。(Ash vindicated。)

    广告

    分享 "unkissed"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of unkissed

    广告
    热搜词汇
    广告