中英语 weght,源自古英语 wiht,gewiht “重量,物体的下压力,物理性质的重性”,来自原始日耳曼语 *wihti-(也源自古诺尔斯语 vætt,丹麦语 vegt,古弗里西语 wicht,中古荷兰语 gewicht,德语 Gewicht),来自 *weg-(参见 weigh)。
到14世纪中期,作为“因其重量而使用的金属块”(fishing-weight,等)。“负担”的比喻意义出现在14世纪晚期。1510年代开始指钟表的配重。
到14世纪晚期,作为“一个人所称重的东西”;lose weight “变瘦”,指人,记录于1858年。Weight Watcher 作为商标名称始于1960年。
“重要性”的意义出现在1520年代。throw (one's) weight around 的比喻意义出现在1922年。Weight-training 始于1945年。Weight-lifting 始于1885年;lift weights 作为锻炼或肌肉发展的方式始于1907年;weight-lifter(人)始于1893年。
pull one's weight 从1902年开始流行,这是一句美国总统西奥多·罗斯福的话,吸引了政治记者的注意。
The first requisite of a good citizen in this republic of ours is that he shall be able to pull his weight—that he shall not be a mere passenger, but shall do his share in the work that each generation of us finds ready to hand .... [extract from Roosevelt speech at New York Chamber of Commerce, printed in Lincoln (Neb.) Journal Star, Nov., 17, 1902]
在我们这个共和国中,一个好公民的首要条件是他能够拉动自己的重量——他不应仅仅是一个乘客,而应在我们每一代人准备好的工作中贡献自己的力量…… [摘自罗斯福在纽约商会的演讲,发表于林肯(内布拉斯加州)《日报明星》,1902年11月17日]
这个形象来自划船,1869年有证据。
A shade heavy he may be ; but he pulls his weight many times over. So tremendous, indeed, is his muscle, that, if he were to lash out, he would pull the University eight right under water (etc.) [political humor masked as an account of a rowing race, Cheshire Observer, March 20, 1869]
他可能有点重;但他多次拉动自己的重量。确实,他的肌肉如此强大,如果他用力划动,他会把大学的八人艇全部拉入水下(等)[政治幽默伪装成划船比赛的报道,切eshire观察者,1869年3月20日]