广告

wont 的意思

习惯; 习俗; 常态

wont 的词源

wont(adj.)

“习惯于,习以为常”,这个词大约在公元1400年由古英语的 wunodwunian 的过去分词,意为“居住,栖息,存在;习惯于,适应于”)演变而来。其词源可追溯至原始日耳曼语 *wunen,意为“感到满足,欢喜”,而这一词汇又被重建为印欧语根 *wen- (1),意指“渴望,追求”。

在日耳曼语中,这个词的同源词包括古撒克逊语的 wunon,古弗里斯语的 wonia(意为“居住,停留,习惯于”),古高地德语的 wonen 和现代德语的 wohnen(均意为“居住”)。如果印欧语根的解释正确,那么这些日耳曼语动词最初的含义可能是“感到满足,欢喜”。这个词与 win(动词,意为“赢得,获得”)和 wean(动词,意为“使脱离,戒掉”)有关系。

因此,作为动词时,它最初的意思是“使习惯于”,大约在15世纪中期开始使用;到了1540年代,又演变为“习惯于,使用”。可以与 wonted(形容词,意为“习惯的,平常的”)进行比较。另请参见 wone

wont(n.)

“习惯性使用、风俗、个人习惯”,大约公元1400年,源自 wont(形容词)。

相关词汇

“训练(婴儿或幼小动物)停止吮乳”,大约公元1200年,wenen,源自古英语 wenian,意为“使习惯,训练”。这个词来自原始日耳曼语 *wanjan,同源词还有古诺尔斯语 venja、荷兰语 wennen、古高地德语 giwennan 和现代德语 gewöhnen(意为“使习惯”)。根据沃特金斯的研究,这个词可以追溯到原始印欧语词根 *wen-(1),意为“渴望,追求”的使役形式。

在古英语和早期中英语中,表达“使孩子不再吮乳”的意思通常使用 gewenianawenian,这两者都有“使不习惯”的含义(类似于德语的 abgewöhnenentwöhnen,意为“断奶”,字面意思是“使不习惯”)。现代英语中的“wean”可能是这两个动词的演变,前缀丢失,或者是 wenian 在“使习惯于新饮食”的特定意义上的发展。

这个词在1520年代开始被引申,用于任何追求、习惯或欲望,意为“使脱离或疏远”。

在游戏、比赛或战斗中“成功或获胜”,约公元1300年,winnen,由古英语winnan“劳动、辛勤工作、为之奋斗、争斗、斗争”和gewinnan“通过奋斗获得或成功、征服、获得”融合而成。两者均源自原始日耳曼语*wennanan“寻求获得”,该词重建源自印欧语根*wen- (1)“渴望、奋斗”,Boutkan称其为“一个具有不同语义发展的明确可重建词根”,但可能最初意为“想要”,因此“尝试获得”。

早期中古英语中“付出努力”的意义逐渐演变为“通过努力获得(有价值的东西)”(约公元1300年),但在breadwinner中仍然存在。从“为...工作”到“获得”的意义演变,比较getgain

相关词:Wonwinning。“获得某人的喜爱或尊重”(win friends)的意义出现在14世纪晚期,在中古英语中你也可以赢得敌人。

短语you can't win them all在1886年体育写作中被证实,是对失利的口头耸肩反应。

The Detroit Baseball Club may win two games out of three with Chicago, but it can't win them all, for Chicago took one to-day. [New York Times, July 9, 1886]
底特律棒球俱乐部可能在与芝加哥的三场比赛中赢得两场,但它不能赢得所有比赛,因为芝加哥今天赢得了一场。[纽约时报,1886年7月9日]

日耳曼语同源词包括古撒克逊语winnan,古诺尔斯语vinna,古弗里西语winna,荷兰语winnen“获得,赢得”,丹麦语vinde“赢得”,古高地德语winnan“奋斗、挣扎、斗争”,德语gewinnen“获得,赢得”,哥特语gawinnen“忍受,劳苦”。

广告

wont 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "wont"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of wont

广告
热搜词汇
广告