广告

breadwinner 的意思

养家糊口的人; 主要收入者; 供养者

breadwinner 的词源

breadwinner(n.)

此外,bread-winner这个词指的是“为自己和他人,特别是家庭,提供生计的人”,最早出现在1821年。它来源于名词bread(可能是字面意思)和winner,后者源自win(动词),意指“为之奋斗,努力工作”。这个词在1818年就已被记录,彼时它的意思是“通过某种技能或艺术谋生”。这个概念与lord(名词)一词的根源形象并不太远。

相关词汇

“一种用面粉或某些谷物的粉末制成的食物,经过揉捏成面团,发酵后烘焙而成。”这个词源自古英语 bread,意为“块、碎片、面包”,与古北欧语的 brauð、丹麦语的 brød、古弗里斯语的 brad、中古荷兰语的 brot、现代荷兰语的 brood、德语的 Brot 同源。

根据一种理论(如 Watkins 等人所述),这个词可能源自原始日耳曼语的 *brautham,而其词根来自原始印欧语的 *bhreu-,意为“煮沸、冒泡、起泡、燃烧”,与发酵过程有关。但《牛津英语词典》则详细论证了这个词的基本含义并不是“熟食”,而是“食物的一部分”。它认为古英语中的这个词可能源自原始日耳曼语的 *braudsmon-,意为“碎片、块状物”,与古高地德语的 brosma(“面包屑”)、古英语的 breotan(“打碎”)同源,并与 break(动词“打碎”)的词根相关。词典还引用了斯洛文尼亚语的 kruh(“面包”),字面意思是“一块”。

无论如何,到公元1200年左右,这个词已经取代了古英语中“面包”的常用词 hlaf(参见 loaf(名词))。

这个词在12世纪末期被引申为“食物、营养来源”,可能是通过《主祷文》传播的。1940年代,它在俚语中被用来指“钱”,但可以与 breadwinner(“养家糊口的人”)进行对比,而 bread 作为“生计”的含义则追溯到1719年。Bread and circuses(“面包与马戏”)这个短语源自拉丁语,最早出现在1914年,指的是政府提供的食物和娱乐,以使民众保持满足和快乐。“Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses”(“人们只渴望两样东西:面包和马戏”)[尤维纳利斯,《讽刺诗》x.80]。

大约在13世纪中期,出现了 laverdloverd 这两个词,源自古英语的 hlaford。这个词的意思是“家庭的主人、统治者、封建领主、上级;丈夫”,有时也指“上帝”,是对拉丁语 dominus、希腊语 kyrios(新约圣经中的称谓)以及希伯来语 yahweh(旧约中的称谓)的翻译,尽管古英语中更常用 dryhten。古英语的 hlaford 实际上是 hlafweard 的缩写,字面意思是“守护面包的人”,由 hlaf(意为“面包、 loaf”——参见 loaf (n.))和 weard(意为“守护者、看护者”,源自原始印欧语词根 *wer- (3),意为“看守、警惕”)构成。

现代单音节形式大约在14世纪出现。可以与 lady(字面意思是“揉面的人”)进行比较,古英语中的 hlafæta 意为“家庭仆人”,字面意思是“面包吃的人”。关于 -v- 的省略,可以参考 hawkheadlark,以及史前形式的 Harold,诗意表达的 e'ene'ero'er。在北英和苏格兰地区,deil 也指“魔鬼”。

“土地、房屋等的拥有者”这一含义大约出现在1300年,正是 landlord(房东)一词的来源。自1540年代起,这个词被用作对低于公爵的贵族和主教的礼貌或尊称。作为感叹词,它大约在14世纪末期出现。Lords(意为“英格兰的贵族”,尤其是指在议会中的代表)则出现在15世纪中期。

Lord's Prayer(主祷文)出现在1540年代。Year of our Lord(主的年份)则出现在14世纪末期,翻译自拉丁语 anno domini,指的是上帝通过基督的化身。Lord knows(主知道——无论是何人、何事、何因等)表达了一种无知的状态,出现于1711年。Lord of the Flies(《蝇王》,1907年)翻译自 Beelzebub(贝尔泽布,参见相关条目);威廉·戈尔丁的同名小说出版于1954年。drink like a lord(像贵族一样饮酒)则出现在1620年代。

广告

breadwinner 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "breadwinner"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of breadwinner

广告
热搜词汇
广告