广告

Beelzebub 的意思

魔鬼; 撒旦; 邪恶的象征

Beelzebub 的词源

Beelzebub

古英语中的 Belzebub 是一种在以克伦崇拜的非利士神(《列王纪下》1章2节),源自拉丁语,早期拉丁文圣经《武加大》中用于翻译新约希腊语的 beelzeboub,而该希伯来语词 ba'al-z'bub 则意为“苍蝇之主”。其中,ba'al 意为“主”(参见 Baal),而 z'bhubh 则意为“苍蝇”。

据说,这位神祇被崇拜是因为他能驱赶恼人的苍蝇。后来的基督教作家们常常将他视为“撒旦”的另一个名字,尽管米尔顿却将他描绘成堕落天使之一。

值得注意的是,Baal 最初是一个称谓,希伯来人根据神祇的特性将其应用于邻近的神灵;其他例子包括 Baal-berith(“盟约之主”,舍凯姆人的神)和 Baal-peor(“开口之主”,摩押和米甸的神)。

相关词汇

这是一个闪米特语系的太阳神,特别受到腓尼基人和迦太基人的崇拜,常常以“极其放纵和感性”的方式被敬奉[《世纪词典》]。这个词最早出现在14世纪晚期的圣经中,源自晚期拉丁语的 Baal,再往前追溯到希腊语的 Baal,最终源自希伯来语的 Ba'al,字面意思是“主人,主宰,领主”。这个称谓可以用来指代任何神明(包括耶和华;参见《何西阿书》2章16节),但后来专指腓尼基的太阳神。它来自 ba'al,意为“他占有了”或“他娶了”,与或源自阿卡德语的神名 Belu(希伯来语的 Bel 也源于此),即马尔杜克的名字。

这个词与 Beelzebub 中的第一个元素相同,也与 Hannibal 中的第二个元素(意为“巴力的恩典”)和 Hasdrubal(意为“巴力的帮助”)相同。在英语中,这个名字后来被用作比喻,指代任何“假神”。

大约在13世纪中期,出现了 laverdloverd 这两个词,源自古英语的 hlaford。这个词的意思是“家庭的主人、统治者、封建领主、上级;丈夫”,有时也指“上帝”,是对拉丁语 dominus、希腊语 kyrios(新约圣经中的称谓)以及希伯来语 yahweh(旧约中的称谓)的翻译,尽管古英语中更常用 dryhten。古英语的 hlaford 实际上是 hlafweard 的缩写,字面意思是“守护面包的人”,由 hlaf(意为“面包、 loaf”——参见 loaf (n.))和 weard(意为“守护者、看护者”,源自原始印欧语词根 *wer- (3),意为“看守、警惕”)构成。

现代单音节形式大约在14世纪出现。可以与 lady(字面意思是“揉面的人”)进行比较,古英语中的 hlafæta 意为“家庭仆人”,字面意思是“面包吃的人”。关于 -v- 的省略,可以参考 hawkheadlark,以及史前形式的 Harold,诗意表达的 e'ene'ero'er。在北英和苏格兰地区,deil 也指“魔鬼”。

“土地、房屋等的拥有者”这一含义大约出现在1300年,正是 landlord(房东)一词的来源。自1540年代起,这个词被用作对低于公爵的贵族和主教的礼貌或尊称。作为感叹词,它大约在14世纪末期出现。Lords(意为“英格兰的贵族”,尤其是指在议会中的代表)则出现在15世纪中期。

Lord's Prayer(主祷文)出现在1540年代。Year of our Lord(主的年份)则出现在14世纪末期,翻译自拉丁语 anno domini,指的是上帝通过基督的化身。Lord knows(主知道——无论是何人、何事、何因等)表达了一种无知的状态,出现于1711年。Lord of the Flies(《蝇王》,1907年)翻译自 Beelzebub(贝尔泽布,参见相关条目);威廉·戈尔丁的同名小说出版于1954年。drink like a lord(像贵族一样饮酒)则出现在1620年代。

    广告

    Beelzebub 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "Beelzebub"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Beelzebub

    广告
    热搜词汇
    Beelzebub 附近的词典条目
    广告