中世纪英语词源于古英语的 geoguð,意指“生命的早期阶段、青春期;年轻人、初级战士;年轻的牲畜”,与 geong(意为“年轻”)相关,源自原始日耳曼语的 *jugunthi-(来自印欧词根 *yeu-,意为“生命力、青春活力”的后缀形式;参见 young (adj.))+ 原始日耳曼语的抽象名词后缀 *-itho(参见 -th (2))。
根据《牛津英语词典》(1989年版),原始日耳曼语形式可能受到其对比词 *dugunthiz(意为“能力”,古英语 duguð 的来源)的影响,从 *juwunthiz 变音而来。在中世纪英语中,中间的 -g- 变成了 yogh,随后又消失(可比较 douth,意为“随从团”,源自古英语 duguþ)。
作为“年轻人”,特别是“年轻男性”,该词在公元1200年左右开始使用;在这个意义上,它有复数形式。Youth hostel(青年旅社)一词最早见于1929年。
They said that age was truth, and that the young
Marred with wild hopes the peace of slavery
[Shelley]
他们说年龄是真理,而年轻人
用狂野的希望破坏了奴役的宁静
[雪莱]
与之相关的日耳曼语词包括古撒克逊语的 juguth,古弗里斯语的 jogethe,中世纪荷兰语的 joghet,现代荷兰语的 jeugd,古高地德语的 jugund,现代德语的 Jugend,以及哥特语的 junda,均意为“青春”或“年轻”。