广告

*ghrei- 的词源

*ghrei-

ghrēi-,这是一个原始印欧语词根,意思是“摩擦”。

这个词根可能构成了以下词汇的全部或部分:chrism(圣油);Christ(基督);christen(洗礼);Christian(基督徒);Christmas(圣诞节);cream(奶油);grime(污垢);grisly(可怕的);Kriss Kringle(圣诞老人)。

它也可能是以下词汇的来源:希腊语 khriein(“涂抹,涂油”);立陶宛语 grieju, grieti(“撇去奶油”);古英语 grima(“面具,头盔,鬼魂”),中低地德语 greme(“污垢”)。

相关词汇

“油与香膏混合,作为在教会仪式中奉献和使用的神圣膏油。”这个词源于晚期古英语的 chrisma,来自教会拉丁语的 chrisma,再往前追溯则是希腊语的 khrisma,意指“膏油、涂抹、祝圣”。它源自 khriein,意为“涂抹、祝膏”,而这个词又可以追溯到原始印欧语根 *ghrei-,意思是“摩擦”。Chrisom(洗礼袍)是大约公元1200年出现的一个变体。相关词汇还有 Chrismal(与膏油相关的)和 chrismatory(膏油容器)。

“受膏者”,这个称谓与希腊语希伯来语的 mashiah (参见 messiah) 同义,专门用来指耶稣·拿撒勒;古英语中为 crist(大约公元830年,可能公元675年已出现),源自拉丁语 Christus,再追溯到希腊语 khristos,意为“受膏者”。这个词最初是动词性形容词 khriein(意为“涂抹,膏抹”)的名词形式,来自原始印欧语词根 *ghrei-(意为“摩擦”)。

在早期教会,这个称谓通常带有定冠词,作为一个头衔使用。但从早期起,人们也开始省略定冠词,将其视为耶稣的专有名。虽然在古英语中被视为专有名词,但直到17世纪才开始普遍大写。长音 -i- 的发音是7世纪至8世纪爱尔兰传教士在英格兰传播的结果。自约公元1500年起,ch- 的发音形式在英语中逐渐普及,但在此之前相对少见。14世纪开始出现大写形式,但直到17世纪才固定下来。拉丁语的使用逐渐取代了古英语中的 Hæland(意为“医治者,救世主”),成为耶稣的主要描述性称谓。

作为誓言或强烈感叹(如惊讶、沮丧等),该用法在1748年被记录下来。17世纪的神秘主义团体 Familists 将其逐渐演变为动词,形成了 Christed(意为“与基督合一”)。Christ-child(意为“耶稣婴儿”)这一表达(1842年)翻译自德语 Christkind

广告

分享 "*ghrei-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *ghrei-

广告
热搜词汇
广告