广告

Messiah 的意思

弥赛亚; 救世主; 被膏者

Messiah 的词源

Messiah(n.)

大约公元1300年,Messias这个词被用来指代耶稣,意为“世界的救主”。它源自晚期拉丁语Messias,而拉丁语又来自希腊语Messias,最终追溯到阿拉姆语(闪米特语)meshiha和希伯来语mashiah,意为“受膏者”(上帝的受膏者),来自动词mashah,意为“膏抹”。因此,它在希伯来语中与Christ(基督)是等同的,而在《七十士译本》中被翻译为希腊语Khristos(基督)(参见Christ)。

在旧约的预言文学中,这个词被用作对犹太民族期望中的解救者的描述性称谓。现代英语形式的出现,旨在让这个词看起来更像希伯来语,最早可以追溯到1560年的《日内瓦圣经》。从1660年代起,它还被引申为“被期望的解放者或被囚人民的救星”。相关词汇Messiahship(弥赛亚身份)则指“耶稣基督作为世界救主的特征、状态或职务”,出现于1620年代。

相关词汇

“受膏者”,这个称谓与希腊语希伯来语的 mashiah (参见 messiah) 同义,专门用来指耶稣·拿撒勒;古英语中为 crist(大约公元830年,可能公元675年已出现),源自拉丁语 Christus,再追溯到希腊语 khristos,意为“受膏者”。这个词最初是动词性形容词 khriein(意为“涂抹,膏抹”)的名词形式,来自原始印欧语词根 *ghrei-(意为“摩擦”)。

在早期教会,这个称谓通常带有定冠词,作为一个头衔使用。但从早期起,人们也开始省略定冠词,将其视为耶稣的专有名。虽然在古英语中被视为专有名词,但直到17世纪才开始普遍大写。长音 -i- 的发音是7世纪至8世纪爱尔兰传教士在英格兰传播的结果。自约公元1500年起,ch- 的发音形式在英语中逐渐普及,但在此之前相对少见。14世纪开始出现大写形式,但直到17世纪才固定下来。拉丁语的使用逐渐取代了古英语中的 Hæland(意为“医治者,救世主”),成为耶稣的主要描述性称谓。

作为誓言或强烈感叹(如惊讶、沮丧等),该用法在1748年被记录下来。17世纪的神秘主义团体 Familists 将其逐渐演变为动词,形成了 Christed(意为“与基督合一”)。Christ-child(意为“耶稣婴儿”)这一表达(1842年)翻译自德语 Christkind

“与弥赛亚有关,或指任何担任弥赛亚职能的人”,这个词最早出现在1831年,源自现代拉丁语 messianicus,而 messianicus 则来自于 Messias(参见 Messiah)。

    广告

    Messiah 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "Messiah"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Messiah

    广告
    热搜词汇
    广告