广告

messenger 的意思

信使; 使者; 传递消息的人

messenger 的词源

messenger(n.)

约公元1200年,messager(12世纪晚期作为姓氏),“传递信息的人;口头或书面通信的传递者”,来自古法语messagier“信使,特使,外交使者”,源自message(参见message (n.))。在公元1300年左右插入了非词源性的-n-,原因不明,可能是人们喜欢这样说(比较passengerharbingerscavenger)。从公元1200年起,用作“先驱,预兆,前奏者”(指施洗约翰作为基督的先驱)。

相关词汇

在15世纪末,herbengar指的是“被派去安排住宿的人”(通常是为君主、军队等服务的)。这个词源于中古英语的herberger,意为“提供庇护的人,客栈老板”(大约12世纪)。它又来自于古法语的herbergeor,意思是“提供住宿的人,客栈老板”,是由herbergier(“提供住宿”)演变而来的。这个词的根源可以追溯到herber(“住宿,庇护”),而它又源自法兰克语的*heriberga(“住宿,客栈”),与古撒克逊语和古高地德语的heriberga(“军队庇护所”)同源。这个词的德语复合词*harja-bergaz意为“庇护所,住宿”,它也是harbor(名词,意为“港口”)的词源。

到了16世纪中期,herbengar还发展出了“前驱,预告他人到来的事物”的意思。15世纪时,这个词中出现了非词源性的-n-(参见messenger)。作为动词的用法始于1640年代(harbinge“住宿”大约出现在15世纪末)。

大约公元1300年,“通过信使传达的通信,某种机构发送的通知”,这个意思源自古法语的 message,意为“信息、消息、使者”(11世纪)。它又来自中世纪拉丁语的 missaticum,而更早的拉丁语 missus 则表示“发送、派遣;投掷、抛掷”,这是动词 mittere(意为“释放、放开;发送、投掷”)的过去分词形式(参见 mission)。

在古英语中,这个拉丁词被翻译为 ærende。到了1540年代,这个词在宗教语境中被赋予了“通过先知传达的神启信息”的特定含义,进而引申出“某事的广泛意义”,这一用法在1828年得到了证实。而 get the message(理解)则是在1960年出现的。

广告

messenger 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "messenger"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of messenger

广告
热搜词汇
广告