广告

cream 的意思

奶油; 乳脂; 精华

cream 的词源

cream(n.)

14世纪初,creyme,意指“牛奶中富含的奶油部分”,源自古法语的cresme, craime, creme,意为“圣油、涂抹油”(13世纪,现代法语为crème)。这个词是由晚期拉丁语的chrisma(“圣油”,来自希腊语khrisma,意为“涂抹油”,其词源可追溯至原始印欧语根*ghrei-,意为“擦、涂”)和cramum(“奶油”,词源不明,可能源自高卢语)融合而成。法语中的这个词取代了古英语的ream;,并在19世纪重新借入英语,成为creme

从15世纪初起,它被用来指“以奶油为主要成分或类似奶油的菜肴或甜点”。1580年代,这个词还引申出“最优秀的部分或元素”的比喻意义。1660年代起,它被用来形容“从整体中分离并浮到表面的部分”,也用于指代类似奶油的物质。

Cream-cheese(奶油奶酪)出现在1580年代。Cream-soda(奶油苏打水)则在1854年被记录。Cream-colored(奶油色,亦作cream-coloured)指“具有奶油那种淡黄白色”,最早见于1707年。Cold cream(冷霜,一种化妆品)出现在1709年,翻译自拉丁语ceratum refrigerans(参见cold (adj.))。

cream(v.)

15世纪中期,cream(名词)演变出“起泡,起沫”的意思。到了1610年代,这个词开始被用来比喻“去掉最好的部分”。1929年,在美国俚语中又出现了“打败,击败,摧毁”的新含义,但具体的联系并不明确。1920年代还有一种俚语用法的 cream(动词),意为“欺骗,特别是通过狡诈手段”。相关词汇包括 Creamedcreaming

相关词汇

古英语中的 cald(在盎格鲁方言中)和 ceald(在西撒克逊方言中)意指“强烈地引发皮肤温度降低时的感觉”,也可以表示“低温的”。这些词源自原始日耳曼语的 *kaldjon,与古弗里斯语和古萨克逊语的 kald、古高地德语和现代德语的 kalt、古诺尔斯语的 kaldr、哥特语的 kalds 同源。它们的词根来自原始印欧语的 *gel-,意为“寒冷;冻结”。这个词根也衍生出拉丁语的 gelare(“冻结”)、gelu(“霜”)、glacies(“冰”)。

在晚期古英语中,cold 还引申出“对强烈情感不为所动”的意思。到了13世纪,这个词逐渐演变为“相对低温,不加热”。14世纪时,它又被用来表示“死亡”。

1590年代,cold 被用来形容“强度不大,仅对感官产生轻微影响”(通常指气味或狩猎、追踪中的线索)。因此,在1864年,它在寻物游戏中被引申为“离目标较远”。

Cold front(冷锋)这一气象术语出现在1921年。Cold sweat(冷汗)则在1630年代被记录。Cold-call(冷拨电话,动词形式)在1964年被首次使用(暗示了 cold-calling,名词 cold call 则出现在1953年;而 cold-selling 则可追溯至1947年)。Cold comfort(冷淡的安慰,约1650年代)意指“微薄的安慰,几乎没有鼓舞人心的内容”。而 throw cold water on(泼冷水,1808年起)则比喻“因意外的冷漠或不情愿而使人气馁”。

Cold cream(冷霜,一种化妆品)出现在1709年,翻译自拉丁语的 ceratum refrigerans,这是一种由油、蜡和水制成的护肤品,据信由公元2世纪的希腊医生盖伦发明。这个名称源于古代的疾病理论,人们认为“热”和“冷”两种体液的不平衡会导致疾病。治疗时可以使用相反性质的药物,这些药物不一定在字面上是“热”或“冷”。

在日语中,有两个词可以表示“冷”:samui 用于描述环境或气候的寒冷;而 tsumetai 则指触感冰冷的物体,同时也可用于比喻,形容冷漠的性格或行为。

法语中的 crème(参见 cream (n.)),自1821年起在英语中用于各种糖浆状利口酒的名称,从1845年起出现在英语烹饪书籍中的短语中。关于 crème brûlée,请参见 brulee。自1822年起,用于带有法语名称的美容霜,自1857年起,用于英语美容产品名称。

广告

cream 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "cream"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of cream

广告
热搜词汇
广告