广告

*sa- 的词源

*sa-

*sā-,原始印欧语词根,意为“满足”。

这个词根可能构成了以下词汇的一部分或全部:assets(资产);hadron(强子);sad(悲伤的);sate(使满足);satiate(使饱足);satiety(饱足感);satisfy(满足);satire(讽刺);saturate(饱和);saturation(饱和状态)。

它也可能是以下词汇的来源:梵语 a-sinvan(不满足的);希腊语 hadros(厚重的,笨重的);拉丁语 satis(足够的,充足的);古教会斯拉夫语 sytu、立陶宛语 sotus(满足的);古爱尔兰语 saith(饱足),sathach(满足的);古英语 sæd(满足的,饱腹的,对某事感到厌倦的)。

相关词汇

1530年代,这个词最初指“足够的财产”,来源于盎格鲁-法语的 assetzasetz(单数形式),再往前追溯到古法语的 assez,意为“足够、满意;补偿”。这个词最初是个副词,表示“足够地、非常、很多”,源自俗拉丁语的 *ad satis,意思是“足够地”,而拉丁语的 ad(参见 ad-)意为“到……”,加上 satis(“足够”)——这个词又源自原始印欧语根 *sa-,意为“满足”。

最初,这个词在法律领域使用,特指“足以偿还债务和遗产的财产”。到了1580年代,它的含义逐渐扩展,泛指“财产”,尤其是指那些理论上可以迅速变现的财产。1670年代开始,这个词还被用作比喻。Asset 作为单数形式是在19世纪出现的人工构造词。企业 asset stripping(资产剥离)的用法可以追溯到1972年。

1962年,来自希腊语 hadros,意为“厚重的,笨重的”(主要含义),也有“强壮的,伟大的;大型的,健壮的,成熟的”之意,源自原始印欧语词根 *sa-,意为“满足”。加上基本粒子后缀 -on。在俄语中被创造为 adron

广告

分享 "*sa-"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of *sa-

广告
热搜词汇
广告