1670年代,指“与法国有关的”,源自拉丁语 Gallicus,意为“与高卢或高卢人相关的”,进一步追溯到拉丁语 Gallia(高卢)和 Gallus(高卢人),这些词源自一种本土凯尔特语名称(参见 Gaelic)。不过,也有学者将其与史前西日耳曼语 *walkhoz(意为“外国人”,参见 Welsh)联系起来。最初在英语中,这个词常用于修辞或讽刺地指代“法国人”。公鸡作为法国的象征,源于 Gallus(高卢人)与拉丁语 gallus(公鸡)的双关(参见 gallinaceous)。早期形式为 Gallican(1590年代)。
It means not simply 'French,' but 'characteristically', 'delightfully', 'distressingly', or 'amusingly' 'French' ... not 'of France', but 'of the typical Frenchman'. [Fowler]
这个词不仅仅意味着“法国的”,而是带有“典型地”、“令人愉快地”、“令人痛苦地”或“有趣地”法国的意思……它不是指“来自法国”,而是指“典型法国人的特征”。[Fowler]
1796年起,专指“与古代高卢人相关的”。