广告

Q 的词源

Q

古典罗马字母表的第16个字母,仅在英语中出现在 -u- 前,且后面跟随另一个元音(有少数例外;见下文),无论 -u- 是否发音(pique)。该字母源自腓尼基语相当于希伯来语 kophqoph,用于表 Semitic 中两种“k”音中更深更喉音的那一个。该字母在早期希腊语中存在(当时没有这种区分),称为 koppa,但使用很少且未被编入字母表;它主要作为数字符号(90)。

-u- 的联系始于拉丁语。盎格鲁-撒克逊抄写员最初采用了这一习惯,但后来使用 cw-cu- 的拼写。qu- 模式在征服后随诺曼人和法语回到英语,并在公元1300年左右取代了 cw-

在晚期中英语的一些拼写变体中,quh- 也取代了 wh-,特别是在苏格兰和北部方言中,例如1513年加文·道格拉斯在他的白话《埃涅阿斯纪》中:

Lyk as the rois in June with hir sueit smell
The marygulde or dasy doith excell.
Quhy suld I than, with dull forhede and vane,
With ruide engine and barrand emptive brane,
With bad harsk speche and lewit barbour tong,
Presume to write quhar thi sueit bell is rong,
Or contirfait sa precious wourdis deir?

学者们单独使用 -q- 来音译闪米特语的 koph 或土耳其语或伊朗语中的相应词(如 QuranQatarIraq)。在基督教神学中,Q 自1901年起用于表示马太福音和路加福音中共享但不在马可福音中的段落的假设来源;在这个意义上,它可能是德语 Quelle “来源”的缩写(来自古高地德语 quella,与古英语 cwiellacwylla “泉;井”同源)。在中英语账目中,它是 quadrans “法灵”(15世纪中期)的缩写。在罗马个人名字中,它是 Quintus 的缩写。

相关词汇

在1530年代,“轻微的冒犯;因自尊心、虚荣心或自恋受到伤害而产生的不快、怨恨等情绪”。这个词源于法语 pique,意为“刺痛、刺激、烦恼”,是从动词 piquer(参见 pike (n.1))演变而来的名词。

Pique is more likely to be a matter of injured self-respect or self-conceit ; it is a quick feeling, and is more fugitive in character. Umbrage is founded upon the idea of being thrown into the shade or over-shadowed ; hence it has the sense of offense at being slighted or not sufficiently recognized ; it is indefinite as to the strength or the permanence of the feeling. [Century Dictionary]
Pique 更可能是因自尊心或自负受损而产生的情绪;它是一种快速产生的感觉,特点是短暂而易逝。 Umbrage 则基于被阴影笼罩或被忽视的概念;因此,它带有因被轻视或未得到足够认可而感到冒犯的意思;这种感觉的强度和持久性都比较模糊。[世纪词典]

“女性间股孔”,或如18世纪一些作家所称的“单音节”,中古英语 cunte “女性生殖器”,早在14世纪(在Hendyng的《谚语》中 — ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding),类似于古诺尔斯语 kunta,古弗里西语,中古荷兰语和中古低地德语 kunte,重构为来源于原始日耳曼语 *kunton,其起源不确定。一些学者建议与拉丁语 cuneus “楔子”(起源未知)相关联,另一些则与印欧语根 *geu- “空心地方”,还有一些与印欧语根 *gwen- “女性”相关联。

该形式类似于拉丁语 cunnus “女性外生殖器”(也,通俗地,“女性”),同样起源有争议,可能字面意思是“割口,裂缝”(来自印欧语 *sker- “切割”)或“鞘”(Watkins,从印欧语 *(s)keu- “隐藏,隐瞒”)。然而,De Vaan拒绝了这种解释,并追溯到“一个词根 *kut- 意为‘袋子’,‘阴囊’,在隐喻上也指‘女性外生殖器’,” 这个词源也来自希腊语 kysthos “阴道;臀部;袋子,小包”(但Beekes怀疑这是一个前希腊词),立陶宛语 kutys “(钱)袋子”,古高地德语 hodo “睾丸”。

Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [来自Londesborough Illustrated Nominale,约1500年,收录于《盎格鲁-撒克逊语和古英语词汇》,Wright和Wülcker编辑,第一卷,1884年]

英语中已知的第一次引用显然是在一个复合词中,牛津街道名称 Gropecuntlane,约公元1230年(并在14世纪晚期得到证实)见于《牛津郡地名》(Gelling & Stenton,1953),大概是妓女出没的地方。约1400年在医学书写中使用,但自15世纪以来在公共演讲中避免使用;自17世纪以来被视为淫秽。

在中古英语中也有 contecounte,有时还有 queintequeynte(有关此,参见 Q)。乔叟在《坎terbury Tales》中使用了 quaintqueynte(14世纪晚期),安德鲁·马维尔可能在《致其矜持的情人》中双关了 quaint(1650年)。

"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
“你们为什么要这样呻吟和抱怨?难道是因为你们只想要我的queynte吗?” [巴斯夫人的故事]

在“MONOSYLLABLE”中,Farmer列出了552个来自英语俚语和文学的同义词,然后又用法语、德语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语列出了另外5页。[一个示例:Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp,以及单独列出的 aphrodisaical tennis court,和 Naggie。] 荷兰语同源词 de kont 意为“底部,屁股”,但荷兰语也有表达这个部分的吸引人的诗意俚语方式,例如 liefdesgrot,字面意思是“爱情之洞”,以及 vleesroos “肉的玫瑰”。

另一种形式 cunny 约1720年得到证明,但肯定更早,并且迫使了 coney(q.v.)发音的变化,但在 coney仍是“兔子”的常用词时,它是一个双关的好词:“愿你的基督教母鸡们遭受天花!她们像家禽商的妻子一样喊着,‘没有钱,没兔子。’” [Philip Massinger: “The Virgin-Martyr,” Act I, Scene 1, 1622]

广告

Q 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "Q"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Q

广告
热搜词汇
广告