这个双字母组合主要出现在古英语、古诺尔斯语或希腊语来源的词汇中,但诺曼人和许多其他欧洲人无法发音。在重建的原始印欧语中,希腊语的 -th- 和日耳曼语的 -th- 源自不同的发音根。
在希腊语中,-th- 最初表示一个真正的送气音(T + H,类似于英语中的 outhouse、shithead 等)。但到了公元前2世纪,希腊字母 theta 已被广泛使用,并发出现代的 "-th-" 音。
拉丁语既没有这个字母,也没有这个音,罗马人用 -TH- 来表示希腊语的 theta,他们通常在晚期拉丁语中将其发音为简单的 "-t-"(这一发音传入了罗曼语族,比如西班牙语中的 termal "thermal"、teoria "theory"、teatro "theater")。
在日耳曼语中,这个组合通常出现在词首或重读元音后。为了在字母书写中表示这个音,古英语和古诺尔斯语使用了字符 ð "eth"(-d- 的变体)和 þ "thorn",后者最初是一个符文。古英语与古诺尔斯语不同,似乎从未标准化这两个字母分别表示哪种发音(“硬音”和“软音”)。
在早期古英语书写中,有时会出现双字母 -th-,模仿拉丁语的写法。到了中英语时期,这种拼写通过法语抄写者重新出现,大约在1250年左右取代了 eth,但 thorn 仍然存在,尤其在指示代词中(þat、þe、þis 等),尽管其他词汇已开始使用 -th- 拼写。
然而,印刷术的出现给 thorn 带来了致命一击,因为最初的印刷字体是从欧洲大陆的铸造厂进口的,而这些铸造厂没有 thorn 字母。曾有一段时间,y 被用来代替 thorn(尤其是在苏格兰),因为它的形状相似,因此在伪历史的排版效果中出现了 ye 代表 the(Ye Olde _____,但从未发音为 "ye",只是这样印刷;参见 ye (article))。
文艺复兴后,英语作家注意到一些从法语或拉丁语借来的词汇,原本是 t-,但在希腊语中却是 th-。因此,在 amethyst、asthma、pythoness、orthography、theme、throne 等词中恢复了 -th- 拼写,但在 acolyte 中未能实现。英语中的过度修正导致了一些不符合词源的拼写,如 Thames 和 author。凯克斯顿(15世纪晚期)将 thau 用于 tau,而乔叟的 Sir Thopas 则可与 topaz 相比较。英语中 Torah 的最早形式是 Thora(1570年代)。然而,一些从罗曼语族借来的词汇仍保留了希腊语的 -th- 拼写,但发音却沿用了简单的拉丁语 "t"(Thomas、thyme)。