古英语 dæg “太阳在地平线上方的时间段”,也指“生命期,存在的确定时间”,来自原始日耳曼语 *dages- “日”(也是古撒克逊语、中世纪荷兰语、荷兰语 dag,古弗里斯兰语 di, dei,古高地德语 tag,德语 Tag,古诺尔斯语 dagr,哥特语 dags 的来源),根据沃特金斯的说法,来自印欧语根 *agh- “一天”。他补充说,日耳曼语的首字母 d- 来源不明。但布特坎认为它来自印欧语根 *dhegh- “燃烧”(参见 fever)。不被认为与拉丁语 dies(来自印欧语根 *dyeu- “闪耀”)有关。
在英语中,最初的意思是“白昼时间”;在晚期盎格鲁-撒克逊时期扩展为“24小时周期”。过去一天是从日落开始的,因此古英语 Wodnesniht 是我们称之为“星期二晚上”的时间。直到17世纪,星期几的名称在英语中才开始定期大写。
从12世纪晚期开始,作为“与其他时间段区分的时间段”。From day to day 在古英语晚期出现;day-by-day “每日”来自14世纪晚期;all day “一直”来自14世纪晚期。Day off “休息日”从1883年开始有记载;day-tripper 首次记录于1897年。nowadays 等词中的 days 是古英语和中世纪英语副词性属格用法的遗迹。
All in a day's work “将不寻常的事情视为常规”出现在1820年。怀旧的 those were the days 在1907年有记载。That'll be the day,表达对某些夸口或主张的轻微怀疑,出现在1941年。call it a day “停止工作”出现在1919年;更早的 call it a half-day(1838年)。One of these days “在不久的将来某一天”来自15世纪晚期。One of those days “倒霉的一天”出现在1936年。