1947年(政策正式开始于1948年),指“在南非将欧洲人与非欧洲人隔离开来”,这个词源于南非荷兰语的apartheid(1929年在南非社会政治语境中使用),字面意思是“分离”,来自荷兰语apart,意为“分开”(源自法语àpart;参见apart),再加上后缀-heid,这个后缀与英语的-hood相似。官方英语同义词是separate development(1955年)。
"Segregation" is such an active word that it suggests someone is trying to segregate someone else. So the word "apartheid" was introduced. Now it has such a stench in the nostrils of the world, they are referring to "autogenous development." [Alan Paton, New York Times, Oct. 24, 1960]
“隔离”这个词听起来很主动,仿佛有人在故意隔离他人。因此引入了“apartheid”这个词。如今,这个词在世界上已经臭名昭著,他们开始称之为“自生发展”。[艾伦·帕顿,《纽约时报》,1960年10月24日]