广告

assuage 的意思

缓和; 缓解; 安抚

assuage 的词源

assuage(v.)

“软化,减轻”,通常用于比喻,指痛苦、愤怒、激情、悲伤等情感的缓和,约公元1300年起源于盎格鲁法语的 assuager,古法语的 assoagier 意为“软化,缓和,减轻,平息,安抚”。这个词源自俗拉丁语 *adsuaviare,而更早则来自拉丁语的 ad(意为“向……”,参见 ad-)和 suavis(意为“甜美的,令人愉快的”,源自原始印欧语词根 *swād-,意为“甜美的,愉快的”,参见 sweet (adj.))。

在中古英语中,这个词常见的形式是 swage,实际上是一个简化的表达,也部分源自盎格鲁法语的 suager,这是古法语 soagier 的变体。要理解法语中的发音演变,可以对比拉丁语的 diluvium(洪水)演变为法语的 deluge,以及 abbreviare(缩短)演变为 abridge。相关词汇包括 Assuaged(已减轻),assuaging(正在减轻)。

相关词汇

大约公元1300年,abreggen这个词出现,意思是“缩短、简化”。它源自古法语的abregierabrigier,意为“缩写、减少、缩短”,这些词在12世纪就已存在,现代法语中对应的词是abréger。进一步追溯,这些词源自晚期拉丁语的abbreviare,意为“使短”,而它又来自拉丁语的ad(意为“向……去”,参见ad-)和breviare(“缩短”),后者源自brevis,意为“短、小、低、浅”,其原始印欧词根是*mregh-u-,意为“短”。

Abbreviate这个词直接来自拉丁语。拉丁语中的-vi-转变为法语的-dg-的发音演变,与assuage(来自assuavidare)和deluge(来自diluvium)类似。在书写方面,它指“通过省略来缩短”,这一用法出现在14世纪晚期。相关词汇包括Abridged(已缩写)和abridging(正在缩写)。

14世纪晚期,这个词的意思是“水的泛滥、大洪水,创世纪中的诺亚洪水”。它源自12世纪的古法语 deluge,更早的形式是 deluve,而其拉丁语词根 diluvium 则意为“洪水、泛滥”,来自动词 diluere,意为“冲走、洗净”。这个词的构成可以分解为前缀 dis-(表示“离开、分开”,参见 dis-)和 -luere,后者是 lavere(“洗”的意思)的词干,源自印欧语根 *leue-(“洗”)。到了15世纪,这个词还引申出了“任何溢出或泛滥的事物”的比喻意义。

After me the deluge (F. après moi le déluge), a saying ascribed to Louis XV, who expressed thus his indifference to the results of his policy of selfish and reckless extravagance, and perhaps his apprehension of coming disaster. [Century Dictionary]
我之后便是洪水(法语 après moi le déluge),这句话被认为是路易十五所说,表达了他对自己自私和鲁莽奢侈政策后果的漠不关心,也许还隐含了他对即将来临灾难的担忧。[世纪词典]
广告

assuage 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "assuage"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of assuage

广告
热搜词汇
广告