广告

cajole 的意思

劝诱; 哄骗; 以甜言蜜语说服

cajole 的词源

cajole(v.)

“通过奉承来欺骗或愚弄”,这个词出现在1640年代,源自法语 cajoler,意为“劝诱、哄骗、 coax”。它的具体起源不太明确,可能是由 cageoler(意为“像松鸦一样喋喋不休”)和古法语 gaioler(意为“把…装进笼子里,诱骗进笼子”)融合而来。前者出现在16世纪,来自 gajole,是 geai(“松鸦”)的南方方言小词;后者则与现代英语的 jail(“监狱”)相关。相关词汇包括 Cajoled(被哄骗)和 cajoling(哄骗的过程)。

相关词汇

大约公元1300年(在姓氏中约公元1200年),“监狱,监禁所;鸟笼”。以 j- 开头的形式源自中世纪英语 jaile,来自古法语 jaiole,意为“笼子;监狱”,又源自中世纪拉丁语 gabiola,意为“笼子”,再往上追溯到晚期拉丁语 caveola,是拉丁语 cavea 的 diminutive 形式,意为“笼子,围栏,棚子;空心的地方,腔体”(参见 cave (n.))。

在中世纪英语手稿中,使用 g- 的形式更为常见(如 gaile,也有 gaiole),来自古法语 gaiole,意为“笼子;监狱”,这种变体拼写在古北法语中似乎很常见,诺曼底的抄写员们对此应该很熟悉。无论拼写如何,现在都发音为“监狱”。gaol(在英国更常用)之所以持续存在,“主要是由于法律和官方的传统”[OED],可能还因为人们知道美国人是另一种拼写。

在美国,通常指关押轻罪犯的场所。中世纪拉丁语中的这个词也源于西班牙语 gayola 和意大利语 gabbiula

普通欧洲松鸦(Garrulus glandarinus),早期14世纪记载(作为姓氏的晚期12世纪),源自古北法语的gai,古法语的jai,意为“喜鹊,松鸦”(12世纪,现代法语为geai)。这个词来自晚期拉丁语的gaius,意指“一只松鸦”,可能是模仿这种鸟发出的刺耳警告声,同时也可能受到拉丁语Gaius的影响,这在罗马时期是一个常见的名字。

关于鸟类名称源自人名的例子,可以对比martinparrot。这个词从1709年起被用来指北美蓝松鸦(Cyanocitta cristata);虽然与欧洲松鸦无关,但因其鲜艳的蓝色、喧闹和不安分的性格,以及刺耳的叫声而得名。用于形容人时,从1520年代起意指“无礼的喋喋不休者,爱出风头的华丽打扮者”。Jolly as a jay是中古英语中表达“非常快乐,欢喜”的一句话。

“劝诱、虚假的甜言蜜语”,出现在1640年代,源自法语 cajolerie,意为“通过奉承进行劝说”(16世纪),来自 cajoler,意思是“劝诱、哄骗”(参见 cajole)。科尔律治曾使用过 cajolement

    广告

    cajole 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "cajole"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of cajole

    广告
    热搜词汇
    广告